English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Espanhol → Russo / Zar

Zar tradutor Russo

440 parallel translation
Su Alteza el Zar de las Rusias me encomendó la suprema orden de que los ejércitos aliados operaran en los alrededores de Plevna Haced que la bandera de nuestros ancestros se alce de nuevo recordando los gloriosos días de Michael el Bravo y Stephen el Grande.
Его величество царь Российский назначил меня верховным главнокомандующим обеих союзных армий, проводящих операции у Плевны. Прославьте снова наши флаги, как во времена наших храбрых предков Михаила Отважного и Стефана Великого.
Su Alteza el Zar Alexander II y Su Alteza el Rey Carol I visitan a los heridos.
Его Величество царь Александр II и его Величество король Карлl I посещают раненых.
Su Alteza el Zar Alexander II devuelve a Osman Pasha su espada.
Его величество царь Александр II вернул меч Осман-паше.
. Hoy, el Zar no ha concedido la libertad.
Сегодня царь даровал нам свободу.
"¿ Te niegas a saludar al Zar?"
– Царя приветствовать отказываешься?
Así pues, los "verdaderos creyentes" rusos, invaden, tras su desfile en honor del Zar, el barrio judío como si se tratase de una horda de conquistadores.
И так устремились "истинно верующие" русские с шествия в честь царя к воротам еврейского квартала, точно орда...
Piotr Orlov, antiguo encargado de las caballerizas de su Majestad el Zar. ... ahora, jefe de hotel en casa de Madame Greifer.
Петр Орлов, ранее руководил конюшнями Его Величества царя В настоящее время главный официант у фрау Грайфер.
Por medio de un falso policía ruso, iban a introducirme en el Palacio de Asuntos Exteriores, como un obrero mas dentro del grupo de tapiceros... que debía disponer la alfombra bajo la cama del Zar.
Переодетый в полицейского русский анархист должен был провести меня в Министерство Иностранных дел с тремя другими рабочими для расстилки ковра в спальне царя...
Los diarios del 6 de octubre anunciaban... la llegada del Zar Nicolás II a Paris. Todo estaba preparado para su estancia en la Embajada de Grenelle.
6 октября газеты сообщили что прибывающий в Париж царь Николай II разместится не в МИДе, а в российском Посольстве.
En un cumpleaños de Su Majestad, nuestro amado Zar... tuve el honor de ser guardia en su palacio.
Никогда не забуду тот торжественный прием в летнем дворце... ко дню рождения его величества, нашего любимого царя... где мне выпала честь нести караул.
El zar Pedro se la dio a su esposa, Catalina la Grande.
Царь Петр преподнес жене, Екатерине II.
Me quitaron a mi zar, a mi país, a mi pueblo.
Вы отняли у меня царя, страну, людей.
Cuando actuó en San Petersburgo... el Zar iba a cada representación.
Когда она пела в Санкт-Петербурге, царь приходил на каждое представление.
Era teniente en la guardia del Zar y yo, teniente coronel.
? Он служил лейтенантом в царской армии, а я подполковником.
Este cuento comienza en el año 1885... cuando Alejandro III era el zar de Rusia... y Victoria de Inglaterra era también emperatriz de la India.
Эта история началась в 1885 году... когда Александр III был царём России... а Виктория — королевой Англии, а также императрицей Индии.
Los emisarios del zar se ponen impacientes.
Агенты царя выражают нетерпение.
El zar vuelve a enviar armas y provisiones a través de esta frontera... como hicieron en 1878.
Царь снова посылает войска и оружие через границу... как он это делал в 1878 году.
Esta vez el zar imperial quiere darles una patada en el trasero.
На этот раз их подстрекает русский царь.
Mi padre es el poderoso zar marino.
Мой отец – грозный царь морской.
Pero nos olvidamos de dar un tributo al zar marino.
А про дань царю морскому забыли.
El zar marino exige que le sacrifiquen seres humanos.
Человечьей жертвы царь морской требует.
Yo soy un deudor del zar marino.
Я должник морского царя.
- ¡ Yo soy el zar marino!
– Небось, я царь морской!
- Con el gusli, ilustrísimo zar.
– С гуслями, пресветлый царь.
Lo mejor será, ilustrísimos zar y zarina, que les canto una canción.
Я лучше вам, пресветлый царь с царицей, песню сыграю.
¡ Oh! Tú, padrecito, zar marino,
♫ Ох, ты, батюшка, ты царь морской, ♫
Pues, apuestos son el zar y la zarina.
♫ Больно царь с царицей хороши. ♫
¿ Por qué, zar terrible, no has de alegrarte?
♫ Как же тебе, грозному, веселу не быть?
El zar no quiere. ¿ Qué piensas tú zarina?
Не хочет царь. А ты, царица, как рассудишь?
¡ Párate, zar!
Вставай, царь!
¿ Un mensajero del zar en misión especial acompañado de una mujer?
Императорский курьер на спецзадании и волочащий женщину за собой?
A mis lectores les interesa el problema de restauración de la autoridad imperial en la Rusia del Zar.
Мои читатели не могут остаться равнодушными к вопросу востановления императорской власти в азиатской России.
Sé que el Zar intenta enviar a un mensajero a Irkutsk, es la única manera de avisar al Gran Duque. ¡ No! Estoy seguro de que ya está en camino.
Нет, я знаю, что император попытается отправить курьера в Иркутск, потому что это единственное средство, которое у него есть, подать сигнал тревоги великому князю.
Sé reconocer un oficial del Zar bajo cualquier disfraz y en cualquier circunstancia.
Я тоже возьму судно, Сангарина. Я могу узнать императорского курьера с 50-ти метров, под любой личиной.
Un oficial de los mensajeros del Zar no carga nunca con una mujer, el reglamento es implacable.
И офицер императорских курьеров никогда не стал бы целоваться с женщиной на задании ; правила строгие.
Además, no veo qué haría un capitán de mensajeros del Zar en este rincón perdido. Es tan vieja.
Она такая пожилая...
¿ Está seguro de que su hijo es capitán de mensajeros del Zar?
Ты уверен, что ее сын капитан императорских курьеров? Да...
El mensajero del Zar está entre los prisioneros, Iván Ogareff.
Императорский курьер среди пленников, Огарев.
¡ Capitán Miguel Strogoff de los mensajeros del Zar!
Михаил Строгов, капитан императорских курьеров!
Capitán Miguel Strogoff, del servicio de mensajeros de su majestad el Zar - A las órdenes de su alteza.
Капитан Михаил Строгов, курьер Его величества Императора, к вашим услугам.
Es el hermano del Zar y es muy peligroso.
Он родной брат Императора! Это уж слишком!
En nombre del Zar Alejandro, emperador de todas las rusias, os nombro caballeros de la cruz del águila.
Гарри Блунт, французские журналисты, от имени Императора Александра, награждаю вас Орденом Белого орла.
Coronel Miguel Strogoff al mando del primer regimiento de cosacos de Siberia, en nombre del Zar Alejandro, emperador de todas las rusias, te nombro comendador de la orden de San Jorge.
Полковник Михаил Строгов, командующий первым казацким полком Сибири, от имени Императора Александра и от моего персонального имени, награждаю вас Орденом святого Георгия.
Me haría primer ministro del Zar para que contara conmigo.
Я стала бы самым главным министром царя, и он не посмел бы и шагу ступить без моего совета.
Esta carta es para el Zar.
Это письмо к царю. А это - тебе, Пьер.
"Tu padre, en su carta al Zar, le pide que te reconozca como su legítimo hijo y futuro conde Bezujov, único heredero de todos sus bienes".
Твой отец желает, чтобы ты знал, что в письме к царю, он просит признать тебя его законным сыном, - графом Безуховым, и единственным наследником всего имущества.
Una carta muy cortés. Muy elocuente. Está llena de expresiones fraternales de devoción por parte del Zar.
Итак, очень вежливое и красноречивое письмо, исполненное выражения братской любви и преданности вашего хозяина, - царя.
" Han corrompido al ministro para que presente al Zar una ley.
– Они подкупили министра, который будет представлять этот закон царю.
En el momento en que el Zar la firme, retirará el documento de sus manos ".
Когда царь будет подписывать, министр прикроет текст рукой!
... Pero el emisario disfrazado del Zar, continuaba sin perder de vista su objetivo.
... а замаскированный посланник царя не забывал о своём задании.
¡ Por el Zar!
Ура! Ура!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]