Translate.vc / Francês → Inglês / Although
Although tradutor Inglês
11,996 parallel translation
Ce serait mieux qu'il se trouve une activité.
Although it might be better if he could find something to do.
- Ne parlons pas trop vite.
- Although the less said, the better.
Venez vite, même si Dieu sait
You'd better come quickly, although heaven knows
Même si nous prions pour les noyés, je suis trop âgée pour en faire partie.
Although we pray for those in peril on the sea, I am too old to be one of them.
Déroutant, mais peut-être que je comprends un peu mieux, maintenant.
Confusing, although maybe it makes a little more sense now.
Bien que je ne sois pas sure de surmonter les obstacles de la vie soit si facile.
Aw. Although I'm not sure overcoming life's hurdles is that easy.
Bien que je n'ai aucune idée de ce que ça veut dire.
Although, I don't know what that means.
Et bien que nous n'ayons les 20.000 $ au complet pour le moment...
And although we don't have the full $ 20,000 at the present...
Bien que j'ignore si on l'emmènera quelque part de sitôt.
I'll call DCFS. Although I don't know if we'll be taking her anywhere anytime soon.
Même si tu pourrais juste me donner les réponses aux questions que tu vas poser, non?
Although you could just give me the answers to the questions you're gonna ask, right?
Bien que, je ne vais pas mentir, ça en fiche un coup.
Although, not gonna lie, that's a real bummer.
Même si je suis prête à parier que Kelly Nieman n'était pas la personne qui a fait le sale boulot dans la ruelle.
Although I'll bet Kelly Nieman wasn't in the alleyway doing the dirty work.
Même si j'en doute.
Although I doubt it.
Peut-être que le Conseil des Wesens sait quelque chose bien que je doute qu'ils me le diraient.
Maybe the Wesen Council knows something, although I doubt they'd tell me if they did.
Même si, franchement, j'aimerais l'être.
Although, in all honesty, you know what?
Bien que nos expressions faciales soit un peu particulières,
Although our facial expressions are a bit peculiar,
Quoique, sans déconner?
Although what the shit?
Même si elle n'a pas l'air d'être de ce genre là.
Although she didn't look like a Back Dorothy.
Bien que cela dit...
Although that being said...
Bien que mon premier amour est l'art du portrait, ou comme j'appelle cela, illuminer l'âme.
Although, my first love is portraiture, or as I call it, illuminating the soul.
Bien qu'aujourd'hui c'est le grand match entre l'État de Jupiter et l'Université de la Lune.
Although, today is the big game between Jupiter State and Moon University.
Bien que ce soit la télé, c'est la télé dans une échelle qui est au-delà d'autre chose.
Although this is TV, it's TV in a scale that is beyond anything else.
Il est encore debout, mais il a l'air un peu usé aujourd'hui.
It's still standing, although it's looking a bit worn these days.
- D'ailleurs en parlant de boulets -
- Although speaking of blowing up- -
De toute façon, je pense qu'on a tout les deux appris que la confiance est importante et - je sais pas, peut importe!
Although, I do think we both learned that trust is important and- - I don't know, whatever! Trust!
Cependant, tu as raison.
Although you're right.
Bien qu'en première, j'ai été élu "Le garçon le plus souple".
Although, junior year, I was voted "Most Limber Boy."
Bien que je suppose qu'elle ne sera pas en poste avant six mois.
Although I guess she won't be in office for six months.
Même si les finances personnelles de M. Khan ont pris un coup sévère durant le krach boursier éclair.
Although, Mr. Khan's personal finances took a huge hit in the stock market flash crash.
Mais vous le savez déjà.
Although I think you already know that.
Par ailleurs, avec ce décolleté, il est très dur de se concentrer sur quoi que ce soit, petite mégère.
Although, Christ, with that décolletage, it makes it very hard to concentrate on anything, you little vixen. Hm.
Bien que je ne pouvais vraiment aller pour un dès maintenant.
Although I could really go for one right now.
Même si j'espère ne pas être après la chorale de "Grease".
Although I hope I'm not on after the "Grease" chorus.
Même si bon, la fracture du fémur n'est pas déplassé
Although, I guess the femur fracture isn't displaced.
Mais je crois aux fantômes.
Wow... Although I do believe in ghosts.
En fait, plutôt comme la bonne des Jetson.
Although I might be thinking of the Jetsons'maid.
Bien que personne ne doive mourir de cette manière, je suis content que se soit toi et non ton prédécesseur.
Although no one should die in this manner, I'm glad that it's you and not your predecessor.
Bien qu'il ait refusé de reconnaître qui que ce soit, l'homme nu dans le magasin a été apprivoisé.
Although he refuses to acknowledge anyone, the naked man in the supermarket has been apprehended.
Ça me fait penser, Vous devez utiliser les figurines de la marque Thompson.
Although that reminds me, you must use Thompson brand miniatures.
Mais juste un petit avertissement, si c'est Bob de l'affaire Thatcher, il vous fera rouler sous la table, et vous finirez au lit avec sa femme.
Although, fair warning, if it's Bob from the Thatcher case, he'll drink you under the table, and you'll end up in bed with his wife.
Mais tu as quand même eu un job à l'école, alors que sais-je?
Although, you did got a job at a school, so, what do I know?
Bien que ce soit légal pour les enfants dans cet Etat, tu demandes une mise en place de livraison de nicotine qui pourrait bien t'obliger à respirer à travers un trou dans ta gorge.
Although legal for children in this state, you are asking for a nicotine delivery device that could quite possibly leave you breathing through a hole in your neck.
Bien qu'elle se soit égayée quand elle t'as quitté pour toujours.
Although she really cheered up after she left you forever.
L'épée, les trois étoiles, même si une n'est pas une étoile mais la Nébuleuse d'Orion, suspendue à la ceinture d'Orion.
The sword, the three stars, although one isn't actually a star but the Orion Nebula, hanging down from Orion's belt.
Vous pouvez m'assujettir, au risque de débuter une guerre de surenchère.
Although, at the risk of starting a bidding war, you could enslave me.
Sur le papier, le pêche et le cerise jurent entre eux. Mais en vrai, ils vont bien ensemble.
So, although the peach and the cerise are quite clashy on the page, actually, when you see them in person,
Meme si j'aurais aimé qu'on nous prenne en photo.
although I would have liked to have gotten a photo.
Bravo, Jenna, même si tu as toujours été ma reine.
Congrats, Jenna, although you've always been my queen.
Bien qu'il ne soit jamais devenu mon mari.
Although he never became my husband.
Contrairement à moi les gars à Caltech sont intelligents.
Although, unlike me, the guys at Caltech are smart.
Bien que la preuve n'en soit l'observation, pas la quantité.
Although the evidence of this is observational, not quantitative.