Translate.vc / Francês → Inglês / Bail
Bail tradutor Inglês
9,263 parallel translation
Mon bail s'arrête à la fin de ce mois, et Josh et moi avons passé beaucoup de temps ensemble déjà alors on a décidé...
My lease is up at the end of the month, and Josh and I spend so much time together already that we figured...
Il était sur le point de signer un bail, et il a pété un câble.
He was about to sign a lease, and he just lost it.
Dante Trippi a payé votre caution 10 fois pour prostitution.
Dante Trippi posted your bail 10 times for prostitution.
Je vais pas appeler mon père pour me tirer d'affaire.
No, I'm not calling my dad to bail me out.
- Ça faisait un bail.
- Man, it's been forever.
Je m'inquiète pour votre audience de caution.
So I'm worried about your bail hearing.
On se retrouvera au tribunal, et on s'occupera de la caution.
We'll meet you at the courthouse, and we'll take care of bail.
Quand il a tenté de se barrer,
When he tried to bail,
Je suis à la fac et ma maman a besoin de me venir en aide.
I'm in college and my mommy has to come bail me out.
Attaquez moi en justice si vous n'aimez pas les conditions du bail.
Shh, shh, shh, shh, shh. MARTY :
Le père de Perry a payé une caution.
No. Perry's father posted bail.
Que Daniel n'est pas sur le bail, et... il ne peut pas habiter n'importe où.
He said that Daniel's not on the lease, and... He can't live in certain places.
Daniel n'est pas sur le bail, s'ils veulent qu'il parte...
Daniel's not on the lease, and if they want him to go...
Tu n'es pas sur le bail.
You're not on the lease.
J'aimerais rendre sa caution.
I would like to return his bail money.
Vous allez me laissez tomber, hein?
You guys are gonna bail on me, aren't you?
Maintenant, au premier signe d'orage, j'abandonne.
So now, at the first sign of any trouble, I bail.
L'enfoiré était en cellule et me demandait de payer sa caution.
Bitch was in a holding cell and asked me for motherfucking bail money.
2 ou 3 chambres à Brooklyn il devrait signer un bail au 1er août au plus tard.
Two or three bedrooms in Brooklyn and should have a signed lease by August 1st at the latest.
C'est moi qui ai payé sa caution.
I was the one that paid his bail.
Il chasse une caution en Alaska.
Eh, he's chasing a bail jumper in Alaska.
Je sais que ça fait un bail, mais j'avais l'intention de t'appeler.
I had no idea. Hey, I know it's been a while, but I was meaning to hit you up.
Bien sûr qu'elle voulait se tirer de cette vie.
Of course she wanted to bail on her life.
Nous allons entendre les personnes en liberté sous caution.
We'll hear from the people on bail.
Nous demandons un montant de la caution de 10 millions $.
We request a bail amount of $ 10 million.
Bail est fixé à 1 million $.
Bail is set at $ 1 million.
Il sortira sous caution dans 24 heures. Et tout cela sera pour rien.
He'll be out on bail in 24 hours and all of this will be for nothing.
Ce que je voudrais c'est payer la caution de Kellogg.
What I'd really like is to bail out Kellogg.
- Ça fait un bail.
- It's been a long time.
J'étais garante de caution!
I was a bail-bonds person.
Ça fait un bail, sœurette.
Long time, sister.
Une semaine où... des gars attendent que maman paye leur caution?
A week where... where guys are waiting for their mommies to bail them out?
À ce propos, ça fait un bail.
Speaking of which, haven't, um... haven't heard from you in a while.
Soi juste toi-même. Et ne flippe pas, okay?
Just be yourself, and don't bail, okay?
Il avait une sale tête quand j'ai payé sa caution.
He looked like hell when I posted bail.
Au fait, j'ai jeté un œil à votre bail, et les six prochains mois sont payés, donc... profitez de votre séjour ici...
Oh, yeah. I checked up on your lease, and you're paid up for six months, so... enjoy your stay here...
Et a payé ma caution.
And posted my bail.
Elle a enlevé le dépot de garanti pour le bail qui a expiré il y a 20 minutes.
She took it out of the security deposit for the lease which expired about 20 minutes ago.
Mais quelqu'un a mis mon nom sur le contrat de bail.
But someone put my name on the storage unit's lease.
L'avocat d'Hanna fera de son mieux pour la faire sortir sous caution.
Hanna's lawyer will do his best to get her out on bail.
Je pense qu'elle ira bien jusqu'à ce que sa mère obtienne la liberté sous caution.
I think she's gonna be okay till her mom gets her out on bail.
L'avocat d'Hanna va faire de son mieux pour la faire sortir sous caution.
Hanna's lawyer will do his best to get her out on bail.
Paye la robe avant la caution.
You better buy that dress quick before all the money's used for bail.
Eh bien, ça fait un bail.
Well, it's been a while.
Alors, ce mec, je l'ai renfloué complètement, accepté de l'épouser, et devinez ce qu'on a fait de notre nuit de noces.
So this guy- - I bail him out completely, agree to marry him, and guess what we do on our wedding night.
Dubrovensky avait cité sur son bail une dénommée Courtney Stever.
Dubrovensky had an emergency contact on his lease, a woman by the name of Courtney Stever.
Un jour j'ai eu besoin d'aide en math et JD a ramené un garant judiciaire.
Once I needed a math tutor, and JD brought home a bail bondsman.
Et ça devient de plus en plus bizarre. Alors si tu veux partir, pas de problèmes.
And it's about to get a whole lot weirder, so if you want to bail out, pull the rip cord, no hard feelings.
Coupe. Coupe.
Bail, bail.
Et 100,000 $ de caution.
And $ 100,000 bail.
Ça faisait un bail.
Been a long time.