English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Inglês / Blowing

Blowing tradutor Inglês

4,947 parallel translation
Pendant la guerre civile, il savait d'où venait le vent.
During the Civil War, he knew which way the wind was blowing.
Le but contre Tottenham était simplement...
The Tottenham goal was just... ( BLOWING RASPBERRY )
Traiteurs, Lutins de Noel, gonfleur de ballons.
Caterers, Santa's Helpers, guy blowing up the balloons.
- Les gars, on a du succès.
- Guys we are blowing up.
On se fixe pas, on souffle pas, on squatte pas.
No fixing, no blowing, no squatting.
Dans quel sens souffle le vent et pourquoi les putains d'oiseaux chantent en captivité.
I know which way the wind's blowing and I know why the fucking caged bird sings.
Ok Carly, On te laisse-là, maintenant.
Okay, Carly, we're blowing you off now.
Ok, je vais retourner à me soulager moi même.
Okay, I'm just gonna go back to blowing myself.
- Tu le suçais comme une poupée gonflable
- You're blowing him up like he's a sex doll.
L'histoire explose vraiment au pays.
The story's blowing up back home.
Est ce que vous avez essayé de souffler dans l'autre bout?
Have you tried blowing in the other end?
Il y a vous qui criez sur moi et ma colocataire qui m'explose en majuscules.
I have you yelling at me and my roommate blowing me up in all caps.
Mais cette fois un homme s'est fait tirer dessus à cause de votre penchant pour outrepasser les consignes.
But this time your fondness for blowing past bureaucratic guideposts got a man you respect shot.
Juste dépoussiérer ma Spyder.
Oh, just blowing the dust off my spyder.
J'espère te divertir, mais je vais être occupé à faire exploser la Terre.
I wish I could entertain you, but I'll be busy blowing up the Earth.
On fume ce joint et on monte à six.
We are blowing this joint and we are going up to six.
Je ne ramasserai pas les feuilles.
I'm not blowing leaves.
Et avant que vous vous en rendiez compte, l'un d'entre vous est en train de sucer un singe dans un parking plein de routiers.
And before you know it, one of you is blowing a donkey in a car park full of truckers.
Vous nous avez trouvés en train de nous défouler.
You catch us... blowing off some steam.
Ça c'est pour la cantine!
That's for blowing up the cookhouse!
Bon, je pense que vous exagérez un tout petit peu.
Well, I think you're blowing it a little out of proportion.
( Blowing horn )
( BLOWING HORN )
à ‡ a ne dà © rougit pas, James?
Are you blowing up there, James?
J'arrive même pas à croire qu'il y ait des gens... j'arrive pas à croire que des gens paient pour te voir.
I'm blowing my voice! I can't even believe people... I can't believe people are paying to watch you.
- Je m'explose la voix.
I'm blowing my voice!
T'es égoïste. C'est hallucinant.
You know, you're so goddamn selfish, Milo, it's mind-blowing.
Mais... tu laisses filer les meilleurs pourboires de l'année.
But... you're blowing off the biggest tip day of the year.
- Oui. Tu diras merde à cette connasse montée sur roues et on passera notre vie à acheter ce qu'on veut et à s'envoyer au septième ciel.
You get to tell that cunt on wheels where to stick it and we can spend the rest of our lives buying whatever looks good and giving each other mind-blowing orgasms.
C'est hors de contrôle.
This thing is blowing up.
Ils en avaient besoin.
They said they needed it before blowing up the building.
Dans cette mascarade... qui t'aide à oublier ce que tu étais... Comme exploser la cervelle de ces pauvres hommes?
Has this masquerade helped you to forget what it was like blowing those poor boys brains through their skulls?
Le loup a soufflé sur la maison pour la faire tomber et les petits cochons ont décidé de se bâtir des maisons différentes.
And the wolf keeps blowing the house in. And the pigs keep making different houses.
Ce n'est pas cool de laisser tomber ton père.
Not cool blowing'off your dad.
Je pompais comme une malade.
I'm like a hairdryer, I am blowing so hard.
Parce que les 5 % restants peuvent être magiques.
Because that other 5 % can be pretty mind-blowing.
C'est époustouflant.
It's mind-blowing.
Pearly est pas du genre à se tasser.
I don't see Pearly much as the blowing-over kind.
T'avais fait sauter la boîte aux lettres des McGraw!
As punishment for blowing up the McGraws'mailbox with M-80s.
... gonflé manuellement en soufflant dans les tubes d'air à l'épaule
... manually inflated by blowing into the air tubes at your shoulder.
Personne ne va faire sauter des lunes.
No one's blowing up moons.
Pourquoi ne pas essayer de nous sauver en nous explosant?
How about trying to save us by blowing us up?
Continuez à souffler s'il vous plaît.
Keep blowing please.
Continuez à souffler.
Keep blowing.
Quelles autres intentions pourraient ils avoir en faisant sauter un avion?
What, there might be another intention behind blowing up his plane?
Oui, mais t'aimes faire péter les choses, alors...
Yeah, but you love blowing shit up, so...
Lenore fait péter des trucs.
Lenore's blowing shit up.
Faire sauter des trucs ça aide toujours.
Blowing up stuff always helps.
Je flambe le budget militaire de mon père au nom de la paix.
I'm blowing money from my dad's military budget in the name of peace.
Je gâche un peu l'effet de surprise.
Look, I know I'm blowing it here, Zooey.
Tu exploses.
You're blowing up.
- Oui.
I'm not blowing smoke.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]