English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Inglês / Burnt

Burnt tradutor Inglês

3,027 parallel translation
Brûlé.
Burnt.
Les yeux de certains soldats ont brûlé à cause du gaz moutarde.
Some soldiers'eyes were burnt away by the mustard gas.
Ça me brûlait.
It burnt.
Tu t'es brûlée la main sur une putain de poignée de porte.
You burnt the shit out of your hand on a fucking doorknob.
- Elle n'a pas brûlé.
- She didn't get burnt.
Tu as brûlé mon créateur.
You burnt my maker.
Sur le bûcher, elle a lancé un sort. Et tous les vampires de Logroño sont sortis au soleil.
And as she burnt upon the stake, she cast a spell that drew all of the vampires of Legroño out into the sun.
Nous avons trouvé un transport brûlé.
We came across a burnt-out transport.
Ton guerrier intrépide vit dans cette église délabrée?
So your fearless warrior lives in this burnt-out church.
On peut pas gratter le brûlé?
Can't we just scrape off the burnt parts?
Il n'y a que du brûlé!
There's nothing but burnt parts!
Hier soir, 29 personnes ont été interpellées, 177 véhicules brûlés, quatre policiers et deux pompiers blessés.
177 vehicles were burnt. 4 policemen and 2 firemen wounded.
Le bipeur est mort.
Pager's burnt.
Même trop cuit, peu importe.
Or burnt. Or whatever, just a steak.
- Les saucisses vont cramer.
- The sausages will be burnt.
- Des billets de banque brûlés.
- Burnt bank notes.
Combien d'enveloppes t'as brûlées?
How many more have you burnt?
Il y a des parties brisées et brûlées dont j'ignore même la fonction.
I mean, I'm talking about things that are broken and burnt out, that I don't even know what they do.
Celle-ci est brûlée, celle-là est intacte.
This one's burnt out. This one's good.
La moitié de celles que je trouve ont été brûlées par la surcharge.
Half the ones I'm pulling are burnt out from the overload.
J'ai brûlé cette saleté.
I burnt the bloody thing.
Mademoiselle, il m'a brulé le cul.
Ma'am, he burnt my bum.
Parce qu'il l'a brulé.
Because he burnt it.
je l'ai brulé?
I burnt it?
je sais, mais des personnes se sont fait bruler la dernière fois.
Exactly. And people got burnt last time.
"Mais où est l'agneau pour le sacrifice?"
"But where is the lamb for the burnt offering?"
"C'est Dieu qui pourvoira lui-même à l'agneau pour le sacrifice".
"God will provide Himself the lamb for the burnt offering."
A 23 ans elle fut épuisée, fatiguée de son entourage.
By 23 she was burnt out, tired of playing entourage.
Ta peau est brûlée ou juste...
Is your skin burnt or is it just...
Les fumées de pétrole saturent l'air.
The air is stifling of burnt oil.
Et nous enverrons au bûcher ce Savonarole.
And we will have that Savonarola burnt.
Elle a encore brûlé le repas.
She burnt the meal again.
J'espère ne pas avoir brûlé le poulet.
I hope I haven't burnt the chicken,
et maintenant cette voIontê a êtê brûIêe d'aprês loi... mr.maIhotra est mort avant de faire voIontê
and now that will has been burnt according to law... mr.malhotra died before making will
J'ai senti la chaleur des flammes quand Rome a brûlé.
I felt the heat... from the flames as Rome was burnt to the ground- -
Je me suis brûlée quand j'étais dans le harnais.
It got burnt while I was in the harness.
C'est petit, rouge et ça a le goût d'oignons grillés.
It's small and red and it tastes like burnt onions.
Si ces corps sont brûlés ou tombent dans l'acide...
If these bodies get burnt or fall in the acid...
La térébentyne a tout brûlé.
The paint remover burnt it all.
Oui, elle a été brûlée aux entraves.
Yeah, she's been burnt by the hobbles.
Pas pratique, dans ton métier.
I got burnt.
Sa peau est calcinée.
Clearly, the skin is burnt.
Désolé, je suis-je suis-je suis désolé, ok?
He's just burnt my house down.
Si tu veux un appart chic incendié, je te conseille de les appeler. - Sinon...
If you wanted a luxury flat burnt down, they might be worth calling, but otherwise...
J'aurais préféré qu'il brûle le magasin.
I wish he'd burnt the store down.
C'est pourquoi vous avez brûlé la feuille de cigarette, au cas où ils remonteraient jusqu'à vous.
That's why you burnt the cigarette paper, in case they traced it back to you.
Je veux pas que tu sois dégoûtée dans 6 mois, car t'en as marre de faire le planning des services.
You know, and I'd hate to see you get burnt out after six months'cause, you know, you hate scheduling everybody's shifts.
Que j'avoue? Tout a brûlé dans le sanctuaire, avec cet incendie...
Well, the venom you hid inside was all burnt.
Eh bien, ma cuisine ressemble et sent comme un toast grillé.
Well, my kitchen looks and smells like burnt toast.
Ton toast a brûlé.
Your toast is burnt.
Peu importe ce que je me fais,
I've never burnt anything!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]