Translate.vc / Francês → Inglês / Carrion
Carrion tradutor Inglês
183 parallel translation
Revenir sur leur passé est comme déterrer une charogne, ça empeste les narines de notre société.
Going back over their past is like digging up carrion a stench in the nostrils of society.
- Tu vas voir, charogne!
- You'll see, carrion!
Espèce de traître.
Why, you double-crossing carrion shark.
"Venez avec moi!"
"the carrion birds are falling upon our flocks..."
Revenez! Ou vous voulez que cette charogne me tue?
Or do you want this carrion to kill me?
Disposez de cette charogne.
Take that carrion away.
Oh, monsieur, quel personnage infâme êtes-vous donc pour venir, vous, si riche, dans notre humble demeure, en empestant encore d'une forte odeur de viande?
Oh, sir, what manner of foul jackal are you? Coming into our humble home, rich as you are yet reeking of the carrion of the fleshpots?
Dis-moi la vérité ou les charognards te grugeront les entrailles avant la nuit.
You best speak the truth or the carrion will feed on your guts before the sun sets.
Ainsi cet acte fétide empuantira la terre où les charognes imploreront un tombeau.
That this foul deed shall smell above the earth with carrion men, groaning for burial.
Jette cette charogne dans le ravin.
Throw that carrion into the ravine.
Ecoute, ma belle, jette vite cette charogne dans le ravin.
Listen to me, dear, throw that carrion into the ravine now!
- Débarrasse-nous de cette charogne.
Rid us of this carrion!
Et chaque morceau de charogne, heure par heure et jour par jour... sera jeté aux chiens devant tes propres yeux... jusqu "à ce qu" eux aussi, en morceaux de choix, soient cueillis par les vautours.
And each carrion piece, hour by hour and day by day, shall be cast to the dogs before your very eyes... until they, too, shall be plucked out as morsels for the vultures!
"Et sévèrement a dit : " Laisse la pourriture aux charognes.
" and sternly said,'Let the carrion rot.
Vous, les porteurs de boue, jetez cette charogne aux vautours.
You, mud-carriers, throw this carrion to the vultures.
Est-ce par miracle que mouches et poux se sont multipliés sur leur charogne puis ont répandu la maladie.
Was it a miracle that flies and lice should bloat upon their carrion and spread disease?
Porc, salopard, enfoiré!
Ugly pig, carrion, Southerner, Vigl...
- Les cléricaux, la trogne, 36 pieds de charogne, - la merde aux boyaux pour faire crever les cléricaux.
The clericals, with bloated face, 36 feet of carrion let the clericals die in the shit guts....
Tout a un goût de charogne pour lui.
He says that everything tastes like carrion.
Charogne!
Carrion!
Libère la voie, charognard déplumé!
Out of my way, you scrawny carrion crow!
Personne. Dé jà que votre frère pue la charogne!
Already that your brother stinks of carrion!
Et vous deux, relevez cette charogne! DOCTEUR :
The two of you there, take up this carrion!
La mouche qui dépose ses oeufs dans une charogne...
'Tis seldom when the bee doth leave her comb in the dead carrion.
Acette nouvelle, je verrai aussitôt mon vautour, mon corbeau, ma corneille accourir ici pour becquetermon cadavre. Tous avides, pleins d'espoir!
Mosca, I shall have instantly my vulture, raven, crow... come flying hither on the news... to peck for carrion, and all greedy and full of expectation.
Un charognard.
Carrion-vulture!
- Assez!
- Thieving carrion!
L'ordure, la charogne... et même l'enfant de salaud!
The filth, the carrion... and even the son of a bitch!
Pensez-vous que ces vautours de médecins pourraient lui refaire le visage?
Do you think those carrion doctors could put his face together again?
Elle devint charogne parmi d'autres charognes. "
Then she became carrion amongst other carrion.
les crabes, la charogne et l'étron.
... the crabs, the carrion and the turd.
La corneille noire est un oiseau répandu et parfois commun.
The carrion crow is a widespread and sometimes common bird.
Bizarrement, les charognards sont les individus les plus horribles du désert... d'un point de vue physique autant que comportemental.
Somehow the scavengers and the carrion-eaters are the unbeautiful people of the desert not only in looks, but also in character.
Maintenant, maman busard vient atterrir près de son fils, avec un bon lambeau de charogne gras.
Mama buzzard, like any loving mother, swoops down with a nice, fat piece of carrion.
Quand il l'avait vu avec le couteau, il avait dit "charogne"
When he had seen him with the knife, he had said "carrion"
Va-t'en, vil Dwimmerlaik, Seigneur de la Charogne.
Be gone, foul Dwimmerlaik, Lord of Carrion.
La corneille noire a un cri grave, rauque qui ponctue souvent Ies sons des autres oiseaux de mars.
The carrion crow has a deep, hoarse caw that often punctuates the other bird sounds of March.
Une corneille noire dans un arbre Regardait un tailleur coupant sa cape.
A carrion crow sat on an oak Watching a tailor shape his cloak.
"Femme," cria-t-iI, "apporte-moi mon arc Pour que cette corneille j'abatte."
"Wife," cried he, "bring me my bow That I may shoot yon carrion crow."
Très vite, ils se transformaient en charogne pour les oiseaux de proie.
In no time at all, they were bloated carrion for the birds of prey.
Bénis les chercheurs d'or car ils auront leur part de charognes.
Blessed be the gold diggers for they shall have their fill of carrion
Si le soleil engendre des larves dans une chienne morte, la charogne peut l'embrasser. Avez-vous une fille?
For if the sun breeds maggots in a dead bitch - it's worth the carrion to kiss it.
Dégage, charogne!
Emerges carrion!
Vous pouvez manger dans votre palace.
You all can eat here at Carrion Towers if you like.
Ils sentent la charogne.
They smell carrion.
Si ça ne vous ennuie pas je vais pourrir cette partie, ce jeu est à hurler.
DON'T MIND ME IF I'M CARRION ON, BUT I'VE REALLY GROAN TO LOVE THIS GAME.
- Jamais de la vie.
- I'd sooner touch carrion.
- Charogne!
- Carrion!
Attendez.
Throw this carrion in the river.
Les salauds!
What carrion!
en caressant la charogne de ses rayons...
being a god kissing carrion.