English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Inglês / Clouds

Clouds tradutor Inglês

2,961 parallel translation
Je me réveillerai loin au-delà des nuages
Wake up where the clouds are far behind
Des nuages.
Oh, rain clouds.
Il n'y a pas de nuages, ce soir.
No clouds out tonight.
Autrefois, Malaria était une radieuse contrée peuplée de fermiers jusqu'à ce que de mystérieux nuages s'installent à jamais au-dessus de nos têtes anéantissant nos récoltes et réduisant notre peuple à la misère.
Years ago, Maleria was a sunny land of farmers. Until the mysterious storm clouds rolled in and never left. They killed our crops, and our people became poor.
Quand l'arrivée de ces maudits nuages a provoqué notre ruine et qu'à moi seul, je suis parvenu à sauver notre bon royaume en faisant chanter le reste du monde.
Back when the clouds destroyed our peaceful land of farmers, and my plan to blackmail the world saved us all
Alors Sire, ces nuages, c'était une chance ou une malédiction?
Sire, the clouds, were they a blessing or a curse?
Il est évident que je n'aurais jamais pu souhaiter chose pareille à mon peuple.
Well, of course, I wou d never wish the clouds on my people
En fait, c'est le roi Malbert qui crée les nuages.
King Malbert is making the storm clouds
Merci beaucoup. Ça fait des générations que le roi Malbert nous maintient dans le noir en produisant des nuages grâce à un générateur.
For generations, Klng Malbert has kept us in the dark by creeting the clouds with a weather ray!
Gone are the dark clouds that had me blind
Gone are the dark clouds that had me blind
Gentils nuages de Nazareth
Gentle clouds of Nazareth
Tu n'es qu'un rat de bibliothèque qui n'a pas toute sa tête!
Silly old bookworm with your head in the clouds.
Quand le soleil a décliné
♪ And the dark clouds hide the sun ♪
J'ai peur qu'une tempête ne s'annonce, madame Whitt.
I fear storm clouds are gathering, Mrs. Whit.
Les nuages de poussière cachent tout.
It's toυgh to see what goes on in those dust clouds.
- Là-bas, derrière les nuages.
Look. Behind the clouds.
Las Villas est là-bas, derrière ces nuages.
That's Las Villas, behind the clouds.
Beaucoup de nuages.
Now many clouds.
Ensuite les vingt prochaines nuits, il ne pouvait plus voir les étoiles.
Clouds rolled in. And for the next twenty nights, he could no longer see the stars.
Regarde ces nuages.
Wow, look at those clouds.
Il y a de gros nuages tout cotonneux dans le ciel.
And there's big old puffy clouds in the sky.
Il y a de gros nuages tout cotonneux dans le ciel.
It's a sunny day, and there's big old puffy clouds in the sky.
Il y a de gros nuages cotonneux.
Big old puffy clouds.
Mais si tu dis oui à ma prochaine question, je sais que tous les nuages noirs... du monde ne pourront pas pleuvoir sur la parade de Sydney Huffman.
But if you say yes to my next question, I know that all the dark clouds... in the world couldn't rain on Sydney Huffman's parade.
De grands océans bleus, des nuages blancs cotonneux.
big blue oceans, fluffy white clouds.
- entourée de nuages.
{ \ pos ( 192,200 ) } surrounded by clouds.
Dépasse le vent et les nuages, vole jusqu'au bout du monde!
Chasing the wind and the clouds, to the ends of the ends of the Earth
Chutes d'eau, la vapeur d'eau, nuages, la pluie, les sources, les rivières, les mers, les océans, les glaciers...
Waterfalls, water vapor, clouds, rain, springs, rivers, seas, oceans, glaciers...
L'étendue verte à travers les nuages est la source de l'oxygène dans l'air.
The green expanse peeking through the clouds is the source of oxygen in the air.
Cruel it is, it clouds my eyes
♪ Cruel it is, it clouds my eyes ♪
Elia va bien. Ses résultats à l'école sont excellents, bien que les profs lui reprochent d'être toujours dans la lune.
Elia is fine, His grades at school are excellent, although the teachers say he's always in the clouds,
D'où vient la pluie, à ton avis?
Where do you think rain comes from? Clouds?
C'est donc le moment d'avancer Avec la chanson dans ton coeur, les nuages vont se dissiper.
So with spirits high, and a spring in your step with a song in your heart, the clouds will part,
Touchez les nuages!
Reach for the clouds!
Atteignez les nuages
REACH FOR THE CLOUDS
Je veux dire, J'ai presque touché...
I mean, I nearly touched the clouds.
La tête dans les nuages, pleine d'espoir.
My head in the clouds, full of hope.
- Il vit dans les nuages? - Non.
- Does he live in the clouds?
Il vit plus haut que les nuages, on ne peut pas le voir.
- No. He lives higher than the clouds, too high to see him.
On ne peut connaître la vitesse du vent et se laisser porter, Dieu seul sait où se trouve l'Irlande.
There's no way to compute wind speed and drift in the clouds, so God only knows where Ireland is.
Aujourd'hui, soleil et nuages arrivant de mon sein gauche.
Today the sun will rise partially with clouds moving on my left breast.
Il est trop tard.
I always thought the clouds would disappear, if I would only stare bravely enough at them.
Mon âme n'a pas réussi à éparpiller les nuages autour de moi.
I didn't have enough breath to chase the clouds away. I seem to hear your voice...
Bientôt, les nuages noirs seront balayés et le soleil...
It's only a matter of time until the clouds part and the sun shines...
Bientôt, les nuages noirs seront balayés et le soleil refera surface.
It's only a matter of time until the clouds part and the sun shines down.
Il y avait une lumière vive et rouge, qui devenait bleue et qui se reflétait sur les nuages.
I could see this very bright red light, and it would change to kind of a blue light, and the reflection off the clouds.
Les nuages changent, et troublent le ciel immense.
Clouds change, cracking open skies deranged.
Et il y a des nuages.
And there are clouds.
Nuages dans le ciel, il va pleuvoir.
Clouds in the sky. That means it's gonna rain.
- Travaille ton sujet.
- Get your clouds right.
Et le ciel s'est immédiatement éclairci.
And immediately the clouds lifted.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]