Translate.vc / Francês → Inglês / Comes
Comes tradutor Inglês
57,677 parallel translation
Je pense que... nous sommes tous fucked quelque façon que ce sort.
I think that... we're all fucked any way it comes out.
Une vache est la rampe.
A cow comes up the ramp.
Maintenant, il s'agit d'explorer ce qu'il y a après la vie.
And now it's exploring what comes after this life.
Regarde-moi. Dis-moi la première chose qui te vient à l'esprit.
Look at me and tell me the first thing that comes to your mind.
Papa finit toujours par se raisonner.
Dad always comes to his senses.
Elle s'adapte à toutes les situations. "
She rolls with any punch that comes her way, "
"Tu es ce que tu es et je suis ce que je suis, et peu importe ce qui en ressort, on est magnifiques."
He said, "'Cause you are what you are ", "and I am what I am, " and no matter whatever comes out in the wash, we're beautiful. "
Je veux continuer à faire ça. AUBREY GOLD ACTRICE Mais si autre chose se présente, ce serait cool aussi.
Eventually, I want to keep doing it, but, I mean, if something else comes up, that'd be cool too, but...
Sauf si elle en parle.
Only if it comes up.
Le voilà.
Here he comes.
Je ne suis pas sûre qu'"intéressant" soit le bon mot.
I'm not sure "interesting" is the first word that comes to mind.
Oui, elle sort de la maison au milieu de la nuit pour être avec lui.
Yeah, she comes down from the main house in the middle of the night to be with him.
"Rien ne vient de rien."
"Out of nothing comes nothing."
Je suis chez mon père, et il a un couvre-feu.
I'm staying at my dad's, which comes with a curfew.
Chaque dollar dépensé ici ne va pas à la classe.
Every dollar spent here comes out of the classroom.
Et tous ceux qui sont avant vous savent ce que vous avez fait et pas fait.
And everyone who comes before you on these tapes knows what you did and didn't do.
Les Sauveurs vous laissent que deux options. Soit ils vous tuent, soit ils vous asservissent.
You only have two options when it comes to the Saviors... either they kill you or they own you.
Mes hommes déblaient les décharnés, qui manquent d'égards envers ceux qui veulent être seuls.
My men are here clearing the wasted. The dead are quite inconsiderate when it comes to those who are wanting to be alone.
On va pas vous laisser en plan pour les soins médicaux.
We're not leaving you high and dry when it comes to medical solutions.
Moment comique dans trois.
Comedy comes in threes.
Un homme est entré, un autre ressort dans neuf mois.
One man entered, one man comes out in nine months.
Alors signer un formulaire officiel, c'est montrer toutes ses cartes.
So when it comes to signing official forms, I mean, talk about showing your cards.
Oui, non, je veux dire, il y a...
Oh yeah, but I mean it comes in...
Il y a un tailleur. Il vient à la Maison Blanche.
There's a tailor, he comes to the White House.
Parfois, une chose dégoûtante peut devenir magique, Ziggy.
Sometimes... magic comes from icky, Ziggy.
Le spermatozoïde féconde l'ovule qui se transforme en bébé.
So, the sperm fertilize the egg in there, and out of that comes the baby.
Chaque soir, un tigre disparaît. Et un tigre réapparaît.
Every night, a tiger disappears and the tiger comes back.
Daniel arrive et fait craquer ses doigts.
So Daniel comes. He cracks his knuckles.
Un gars nerveux rentre, il veut du concentré de jus d'orange congelé, ce qui...
And then some twitchy kid comes in, wants a case of frozen orange juice concentrate, which...
Puis ce gars rentre...
And then this fella comes in...
Il est plus rapide par-derrière, pour être honnête, mais je pense qu'il est important de se regarder dans les yeux quand on fait un bébé.
He'd pop faster from the back, if I'm being honest, but I think it's important to look each other in the eyes when it comes to making babies.
Et tu vas signer un papier qui dit que tu ne vas pas nous poursuivre pour licenciement abusif ou tout autre motif insensé qui te passerait par la tête une fois que le choc sera passé.
And you're gonna sign a paper saying that you're not gonna sue us for wrongful termination or whatever half-cocked scheme comes into your head once the shock wears off.
Je peux vous assurer que si nous trouvons quelque chose, un détail qui pourrait apporter la lumière sur cette affaire, vous en serez la première informée, d'accord?
And to assure you that if anything fruitful comes to mind, any details that you might find illuminating, then we'll make sure to bring them to your attention, all right?
Quand il neige, je mets des bottes, et quand il fait beau, des lunettes.
When it snows, I put on boots. Sun comes out, I wear shades.
"S'il revient, il t'appartient."
"If it comes back, it's yours."
Le truc s'envole sur 50, 60, 80 km et atterrit dans un champ.
Damn thing flies 30, 40, 50 miles, comes down in a field.
Voilà ce qu'il y a après la tasse.
This is what comes after the cup.
Si quelqu'un se présente ici comme mon avocat, renvoyez-le.
If anybody comes here, claiming to be my lawyer, don't let them in.
Si jamais quelqu'un se pointe, ne lui faites pas confiance.
Don't trust anyone who comes, if they do, which they may not.
Finalement, écrasé par la culpabilité, il se rend.
Finally, guilt gets to him, in he comes.
Quand il sera là, vous saurez avec certitude où est votre place.
And when it comes, you will know without question, your place in the world.
Si quelqu'un approche de ce missile, nous le saurons.
Now if anyone comes near this missile, we'll know it.
L'équipage avant.
Crew comes first.
- Quelques jours, Ou jusqu'à ce que nous nous tuons l'un l'autre, selon la première éventualité.
- Couple days, or until we murder each other, whichever comes first.
On les donne avec les cartes de fidélité Starbucks.
It comes with your Starbucks rewards card.
Et Franny pourra rentrer à la maison? Mmm...
And then Franny comes home?
OK, vous avez mes coordonnées, Vous n'avez qu'à m'appeler directement s'il se passe quelque chose.
Okay, you've got my contact info, so just call me directly if anything else comes up.
Quand il s'agit de la défense de ce pays,
When it comes to the defense of this country,
En matière de défense, j'en suis certain.
When it comes to the defense of this country, I'm certain I do.
C'est mon secret.
Jessica deserves the truth, and she's never gonna believe it unless it comes from you.
Le voici!
Hey, here he comes. Here we go.