English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Inglês / Conditions

Conditions tradutor Inglês

7,096 parallel translation
Au final, moi aussi je veux que les choses soient sous mes conditions.
Turns out I'm like you. I want things on my own terms, too.
Souvent, les conditions de la peau sont liées à un mauvais fonctionnement du foie.
Often skin conditions are related to poor liver functioning.
Mais ne perdons pas la tête et souvenons-nous de l'objectif en jeu : déterminer si Xinpei rempli ou non les conditions pour un asile politique.
But let's not lose our heads and remember the job at hand : to determine whether or not Xinpei meets the criteria for political asylum.
Acceptez-vous ces conditions?
Do you understand these preceding terms and conditions?
Il a fait l'erreur de croire que les conditions étaient négociables.
He made the mistake of thinking the terms were negotiable.
Through Terms and Conditions
Through Terms and Conditions
L'administration ne bougera pas mais qui dort à la fac?
We've been protesting those jailhouse conditions since freshman year. Administration won't budge... but who sleeps in college, right? Wah-wah.
Les termes et les conditions... que tu n'as jamais lu?
Terms and conditions and sh... you never read?
Dans notre relation, j'ai mes propres conditions.
Well, in our relationship, I have my own terms and conditions.
Une meilleure mémoire signifie une meilleure réadaptation.
Slightly better memory can actually give significantly better prison conditions.
C'est un orphelin par votre faute. A cause des conditions vétustes de votre bâtiment.
This child is an orphan because of you, because of the squalid conditions of your tenement.
Tout en temps voulu. Et tu me penses assez stupide pour accepter sans connaitre les conditions?
A few short days, and you know Emma so well?
On ne va pas discuter des conditions d'un patient avec toi, Dash.
We are not discussing A patient's medical condition with you, dash.
Des conditions de travail.
Conditions.
Le fascisme et le nazisme offrent le paradis dont rêvent les grandes industries dans des conditions dictatoriales.
Fascism and Nazism offer the paradise that industries and banks dream of in a dictatorship context.
Mais quand la fête de la soi-disant "modernisation" s'arrête brusquement et la crise frappe la Grèce, les conditions évoluent.
But when the party of the so-called modernization is interrupted with a whimper and a bang and when crisis hits Greece the situation changes.
Concernant le deuxième amendement qui modifie les conditions d'acquisition de droits sur des îles et îlots privés et publics nous votons pour.
As for the second amendment for acquisition rights on private and public islands and islets we are voting for it.
Pour casser les conventions collectives pour réduire le salaire minimum l'Aube Dorée monte son bureau de recherche d'emploi seulement pour les Grecs dans des conditions qui rappellent un marché aux esclaves.
In order to break the collective agreements and to reduce the minimum wage the Golden Dawn party opens employment agencies only for Greeks bearing comparison to slave-trading conditions.
Il naissait et il se développait dans les conditions favorables créées en sa faveur par les plus grands chefs européens.
It was born and developed under favorable conditions that were formulated for its sake by the greatest European leaders.
- L'homéopathie... qui offrent un soulagement douteux pour des troubles mineurs.
- Homeopathy... that offer questionable relief to minor conditions.
Je garderais l'hôtel comme intérieur mais avec les conditions d'un hôpital, comme on a fait avec les autres.
But hospital grade, as we did with the others. And carry through...
Les conditions climatiques handicapent les ventes de Noël. 15 cm de neige...
I'll describe to you my day at work, and you stop me when you've guessed it.
Il souhaite accueillir son fils dans les meilleures conditions.
He wants to provide a proper home for his son after all he's endured
Je soulignais la précarité des conditions de travail de l'expert.
Forgive me, Your Worship I wanted to highlight the unreliability of the expert's methods
Je n'ai que deux conditions :
I only have two conditions :
Si le vent se lève, on pourrait avoir affaire à des tempêtes sur la zone de Rosewood pendant ce Réveillon de Noël venteux.
If the winds pick up, we could be looking at blizzard conditions for the Rosewood area on this blustery Christmas Eve.
Tu veux discuter les conditions d'emploi?
Would you like to discuss the work conditions?
Il n'acceptera pas tes conditions.
He will not suffer your terms.
Je veux seulement dire que le Conseil au Pouvoir de la RAO souhaite apporter la paix et des conditions de vie correctes à tous ses loyaux citoyens.
I mean only that the Ruling Council of the RWA wishes to bring peace and correct living to all loyal citizens.
Il s'avère que les Wiccans venaient de toutes les conditions sociales.
Turns out that Wiccans come from all walks of life.
Les conditions sont meilleures ici, de toute façon.
Conditions are better here, anyway.
A l'exception de ce léger incident, mademoiselle Evans a rempli toutes les conditions de sa liberté conditionnelle.
Aside from this minor incident, miss Evans has complied with all of the conditions of her probation.
Pouvons-nous s'il-vous-plait autoriser ma cliente à retourner en cure, et terminer sa période de probation dans de bonnes conditions?
Can we please allow my client to get back to rehab, and complete her probation in good standing?
Une des conditions de votre probation c'est 60 jours de cure.
But part of your probation is 60 days in rehab, mandatory.
Quand on s'est mis d'accord pour que tu restes, on a décidé que ce serait selon mes conditions.
! When we agreed that you were staying, we decided that it would be on my terms.
Leurs conditions ne sont pas si mauvaises.
You know, maybe they don't really have it that bad.
Et votre libération est soumise à certaines conditions.
And your release has come with certain conditions.
Je dois veiller à ce que vous les respectiez et rapporter à la Cour votre bonne volonté.
My job is to see to it that you live up to those conditions and to report to the court on your compliance.
On voulait créer une graine qui puisse résister à toutes les conditions naturelles.
Yes. We wanted to create a seed that could genetically withstand whatever nature threw at it.
Une des conditions de sa libération sous caution n'était-elle pas qu'il se tienne à distance des témoins?
That's right. Tell me, do you know, was it a condition of his bail that he not contact any of the witnesses?
J'ai conclu que M. Agos n'a enfreint aucune des conditions de sa liberté sous caution.
I have concluded that Mr. Agos has not broken any of the conditions of his bond.
Il y a quelques conditions par contre.
There are a few stipulations, though, going forward.
À certaines conditions.
Under the following conditions.
Mon boulot est de m'assurer que M. Agos respecte les conditions de sa liberté provisoire.
My job is to make certain Mr. Agos lives up to the dictates of his bail.
Les conditions de votre libération sont claires.
The terms of your bail were quite explicit.
Acceptez nos conditions et vous aurez mon armée tout entière en renfort.
Agree to our terms and you'll have the full force of my army backing you.
Imagine ce que ces conditions feraient à un gosse.
Imagine what those conditions would do to a child.
Il y avait des milliers de personnes l'année dernière qui ont perdu leurs vies dans de terribles conditions.
But there were thousands of people last year who lost their lives in a completely avoidable way.
Il a des contraintes restrictives.
He has bond conditions.
T'as vérifié les mentions légales sur le site?
What about the site's terms and conditions?
T'veux m'voir? Ce sera sous mes conditions.
It'll be on my terms.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]