Translate.vc / Francês → Inglês / Crois
Crois tradutor Inglês
228,598 parallel translation
J'ai de l'affection pour votre père et je crois en lui.
I care about your father, and I believe in him.
Tu crois que nous sommes perdus?
Do you think we're lost, Floki?
Tu crois qu'il sait, pour père?
You think he knows about Father?
Je crois que c'est Tanaruz.
I think it is Tanaruz.
Tu crois que j'attends quelque chose de toi, constructeur de bateau aux pattes de héron?
Why do you think I want anything from you, you spindly legged, knock-kneed boat-builder?
Crois-moi.
Believe me.
Je ne crois pas à leur réputation.
I don't believe in their reputation.
- Elle a été empoisonnée? - Je le crois.
Do you believe that she's been poisoned?
Elle a été empoisonnée et je crois savoir par qui!
She has been poisoned and I think I know who did it!
Je crois que c'est la seule option qu'il nous reste, Sire.
I believe it to be the only option left open to us, Sire.
Je crois qu'on fait le bien quand on est bien entouré.
I believe we are good when we are surrounded by good people.
Mais je crois qu'une relation intime entre un homme et une femme doit se limiter aux liens du mariage.
However, it is my belief that intimate relations between a man and a woman should remain within the confines of marriage.
Je crois que vous vous trompez de destinataire.
I tbelieve you delivered this to the wrong person.
Faites-vous référence à ce que je crois?
Are you referring to what I think you are?
Je crois que vous devriez lui demander pardon.
I think you should ask her forgiveness.
Je ne crois qu'au moment présent.
I only believe in the here and now.
Je crois que Raiponce essaie de nous dire un truc.
I think Rapunzel is trying to tell us something.
Crois-moi ou pas, à toi de voir.
Believe, don't believe, your choice.
Tu crois pas que Superman ou un autre pourrait lui enlever ce truc?
You think Superman or someone could take that thing off him.
Contrairement à vous, Bryce, je crois en une Amérique où toutes les croyances doivent être traitées avec respect.
Unlike you, Bryce, I believe in an America where all beliefs should be treated with respect.
Je crois que je l'ai.
Looks like I got it.
On a ça en commun, je crois.
We have that in common, I think.
Crois-moi, je sais.
Believe me, I know.
Je crois que vous vous connaissez.
I think you've met.
Je me rappelle, crois-moi.
I do remember, trust me. I...
Je crois que je vais rester un peu.
I think I'm gonna stick around here for a little bit.
Dennis, c'est très gentil, mais tu crois pas qu'une bague, c'est un peu précipité?
Dennis, this is really sweet, but don't you think a ring is moving a little bit too fast?
Je sais que je fais croire que j'écoute quand les gens parlent, mais je crois qu'il vient de dire qu'il te fallait du repos.
Hey, hey, whoa, I-I mean... look, I-I know I pretend to pay attention when people talk, but I think he just said you need to get some rest.
Je crois que tu devrais prendre ça plus au sérieux.
Look, I... look, I think you need to take this seriously.
On est crevé, je crois qu'on devrait se reposer.
And we are exhausted, so I think maybe I'd vote for a little rest.
Je n'irais pas aussi loin en disant que tu n'aurais pas été utile, mais je crois que tes talents sont mieux utilisés au sous-sol.
I won't go so far as to say that you would have been useless, but I do think that your talents are best suited underground.
Je crois qu'il est derrière en pause clope.
I think he's in the back taking a smoke break.
Ne crois pas que je ne sais pas.
Don't think I don't know.
Qu'est-ce que tu crois?
Where do you think?
Tu as besoin de cette école plus que ce que tu crois.
You need this school more than you know.
Ne crois pas tout ce que tu lis.
Don't believe everything you read.
Que Rittenhouse ait tué ta famille, je te crois.
That Rittenhouse killed your family, I believe you.
Je crois qu'il revient à lui.
I think he's coming to.
Le Tire-Laine, je crois qu'il s'appelle.
The Cutpurse, I believe it's called.
Toi, un néo? J'y crois pas un instant.
So, you've gone full Neo now?
C'est pas ce que tu crois.
"Neo"? That's not what you're thinking.
- Des algues, je crois.
What is that? I think this is seaweed.
C'est à toi de m'obéir, maintenant, tu ne crois pas?
I think it's about time, Rachel, you started following my instructions, don't you?
Je crois que ça marchera.
I'm much more confident it's gonna work.
Quand LeMond a remporté son premier Tour de France, j'étais en 5e, je crois.
When LeMond won that first Tour de France, I was in seventh grade, I think.
Oui, ça peut être un moment déterminant, et ça devrait l'être, je crois.
Yes, it can be a defining moment, and I think it should.
Tu crois qu'ils...
Do you think that they would...
Que crois-tu qu'il va se passer désormais?
What do you foresee at this point?
Je crois que ça l'est.
Okay. I think it's clear.
Tu crois au libre-arbitre.
You believe in free will.
J'y crois pas.
Jesus.