Translate.vc / Francês → Inglês / Defiance
Defiance tradutor Inglês
754 parallel translation
Il a mis toute sa confiance dans le courage et la défiance Et a risqué sa vie pour la science
He puts all his reliance in courage and defiance and risks his life for science.
Les gangsters sont sûrement une plus grande menace pour la nation que la production de pétrole et les corridas.
Surely gang rule and law defiance are more of a menace to the nation than the regulation of oil or a bullfight.
James Higgens fait carrière sur les planches malgré l'avis défavorable de M. Ounce.
James Higgens, over here, has succumbed to the stage in defiance of Mr. Ounce's known wishes in the matter.
Malgré ces horribles mois et la méfiance que j'ai ressentie, je ne suis vraiment revenu que pour te retrouver.
In spite of all those horrible months. And though I've come back to you in defiance I really came back to find you, who had been lost to me.
Vous avez échoué à cause du monopole que M. McMasters a mené - en défi des lois anti-trust?
You failed in your business because Mr. McMasters formed a monopoly in defiance of the antitrust laws.
Quand les juifs siègent sur le banc des juges contre les Souabes, cela veut dire qu'il n'y a ni justice ni honneur.
If Jews sit in judgment over citizens here, it is in defiance of Württemberg law and honor.
Cette action était un défi insolent envers le shogunat.
Their act was insolent defiance of the shogunate.
"Enfin, le mépris et l'entêtement de cette nation étroite d'esprit A cédé la place à une riche et pacifique, Afrique du Sud"
"Finally, the defiance and obstinacy of this close-minded nation has given way to a peaceful, rich South Africa".
Pourquoi, en dépit des préceptes de cet établissement, cette jeune personne a-t-elle les cheveux bouclés?
Why, in defiance of every precept and principle of this establishment... is this young person permitted to wear her hair in curls? Her hair curls naturally.
Mépris, méfiance, maigre estime, dédain, tout ce que peut dire le puissant qui m'envoie sans se rabaisser.
Scorn and defiance, slight regard, contempt... and anything that may not misbecome the mighty sender, doth he prize you at. Thus says my king.
Où est Montjoie le héraut?
Speed him hence. Let him greet England with our sharp defiance.
Quant à la disgrâce, même sa personne agenouillée à nos pieds ne serait que faible et indigne satisfaction.
"kneeling at our feet, but a weak and worthless satisfaction. " To this add defiance,
Les femmes rougissaient quand il arrivait.
Women who, for his sake, had set convention at defiance, were seen to grow pale if Dorian Gray entered the room.
Ce geste de défi n'indique pas une névrose ou une maladie psychique?
Mightn't this defiance, in itself, indicate a certain neurosis or a psychic condition?
Quiconque pénètrera sur les propriétés de Great Star après aujourd'hui, le fera au mépris de la loi et á ses risques et périls.
Anyone found trespassing on Great Star Mining Company's property after this date does so in defiance of the law and at his own risk.
La clé de votre attitude, c'est la méfiance envers votre mère.
You see, you must remember that the keynote to your attitude is... defiance toward your mother.
J'ai juré que tant que l'armée sera sous la tente et que Rabba défiera la volonté de Dieu, je m'interdirai les facilités et les joies de ma propre maison.
I swore that while the army still slept in tents while Rabbah still stood in defiance of God's will I would deny myself the comforts and the pleasures of my own house.
Ainsi soit-il, ayons confiance Je deviendrai un puits de science
So be it To my fate I bid defiance I will study naught but science
L'insoumission de ton père le vexait, mais il avait du mal à résister à ta mère.
He was deeply hurt by her Dad's defiance But it was pretty hard for him to hold out against your mother.
Tu as rejoint les rangs de Richard contre mon gré, mais c'est oublié.
You went with Richard in defiance of my will, but all's forgotten, boy.
Vous croyez que c'est par défi que je veux me donner à vous?
You think this is just an act of defiance? Yes, Daisy.
Menant un troupeau de bétail... à la Nouvelle-Orléans au mépris de la loi, "a reçu sommation d'une troupe de cavalerie confédérée."
While driving a herd of cattle... to New Orleans, in defiance of the law... was challenged by a troop of Confederate Cavalry.
Les Indiens ordinaires en seront malades. Et votre mère?
The wardrobe was thrown in as an unmistakable gesture of defiance.
Je veux que tous ici présents soient témoins du sort qui les attend.
I want all here to see the reward... for such defiance.
Par inconscience, par défi?
Out of recklessness? Out of defiance?
Theseus est entré dans le labyrinthe au mépris du Minotaure, Et il a promis au peuple de le détruire.
Theseus has entered the labyrinth in defiance of the Minotaur, and he has promised the people he will destroy it.
J'espère que ta jeunesse dissipera le pessimisme de Charès.
Dario, I hope that your young defiance will last longer than the sad humor of Carete.
En réponse, je n'ai eu que des défis!
The only thing I've ever gotten back was defiance!
Et tu désarmeras la foule avec fierté et défi!
You're gonna face that crowd and TV audience with pride and defiance.
"ont incité leur tribu à des actes de défi en violation de la consigne."
"did then rouse and incite defiance among the tribe against said order."
"Ces quatre paysans ont défié la loi. " Ils seront donc décapités au pied du mont Shimonji " demain matin, le 13 février.
" The aforementioned four persons, having committed unpardonable acts of defiance against the authorities, are sentenced to die by beheading at dawn on the 13th of February.
Tous ceux que je connais, appellent ça du défi.
Everyone i've ever known has called it "defiance."
Si l'on condamne tes paroles, ne risquons-nous pas de vivre en défiant les dieux?
If your words are denied, shall we not be living in defiance of the gods?
Vous êtes témoin de cette rébellion.
Corporal Craddock, you're a witness to armed defiance... - Armed defiance!
D'assumer mes erreurs Sans méfiance
Face my mistakes without defiance
Quand tu seras à genoux devant mon maître, ton insolence se muera en hurlements de pitié!
When you're on your knees before my master, your defiance will change to screams for pity.
Le mépris ne vous convient pas, MIIe ChampIain.
Defiance doesn't become you, Miss ChampIain.
Isaburo et Yogoro Sasahara, pour votre attitude de défi et votre insolence envers le Seigneur ordre vous est donné de faire seppuku.
Isaburo and Yogoro Sasahara, for your insolent conduct and defiance toward our lord, you are ordered to commit seppuku.
Mettre sa robe de chambre peut être, pour lui, un moyen de nous défier.
He makes even putting on his gown seem a gesture of defiance.
Leur réaction à votre provocation est comparable à celle d'un ordinateur recevant des données contradictoires.
Their reaction to your defiance was remarkably similar to the reaction of a computer, when fed insufficient or contradictory data.
Tu continues à me défier?
Another act of defiance, huh?
N'avez-vous jamais eu envie de communier avec cette force créatrice au mépris de vos vœux cartusiens?
Do you never feel the urge to concur with that creative power in defiance of your Carthusian rules?
de refus total des lois élémentaires qui régissent notre communauté, critiquant les décisions de ceux que nous avons élus pour nous gouverner...
Total defiance of the elementary laws which sustain our community. Questioning the decisions of those we voted to govern us.
Voilà!
And that is in defiance of the constitution.
- Il a une terrible défiance pour ce qui vient des médecins.
He's very suspicious of drugs and doctors.
Essayez d'adoucir votre défiance... envers ce médecin.
Please try to relax your grim disapproval with this doctor.
Montrer notre défiance.
To show our friendly Maoris we don't trust them.
Quand nous serons de vieux amis, vous regretterez cette défiance.
How much it is strange to me. When we are friends it will lament that lack of confidence.
Je te l'accorde et ta défiance est légitime.
I grant thee it hath not appeared, and your suspicion is not without wit and judgment.
Mais tu es juste un voyou la ferme ne peux tu pas renoncer à ta posture de défiance?
But you're just a bully Shut up Can't you give up your defiant pose?
Votre hostilité et votre défiance envers votre beau-père est une réaction normale.
Your hostility towards your step-father is only natural... a normal reaction