English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Inglês / Dommage

Dommage tradutor Inglês

17,392 parallel translation
Dommage qu'on ne soit pas en train de dormir nous aussi, hein?
Too bad we didn't sleep through this, too, huh?
C'est vraiment dommage.
Oh, well, that's a real shame.
Dommage que vous n'aviez pas tout ça quand vous espionniez Janice.
Too bad you didn't have all this - when you were spying on Janice. - Oh!
Ça serait dommage qui lui arrive quelque chose.
Be a shame if something happens.
C'est dommage.
Well, that's a shame.
Dommage qu'on ne puisse pas l'utiliser.
Too bad we can't use it.
Dommage.
Pity.
Dommage que nous devions prendre sa ville.
Shame we have to take her city.
C'est vraiment dommage.
That's too bad.
C'est dommage. Car c'est ce dont elle a besoin.
It's too bad, because that's what she needs.
Oh, c'est dommage.
Oh, that's too bad.
Même si c'était dommage.
But it did seem a shame.
Dommage qu'ils ne puissent habiter leur maison.
It's a shame they can't live in their own home.
Cette femme finira en dommage collatéral.
That woman ends up as collateral.
Dommage.
Shame.
Dommage qu'elle n'aille pas à New York pour cette audition cependant.
Too bad she won't be going to New York for that audition, though.
- Dommage.
- Bummer.
dommage.
This plate's cold, which is a pity.
Dommage parce que je n'ai pas envie d'emmener mes affaires ailleurs.
Shame, because I've no desire to take my business elsewhere.
C'est dommage que je doive aller voir ailleurs, parce qu'il m'a dit que je pouvais avoir tout ce que je voulais.
It's a shame I'm going to have to take my business elsewhere,'cause he told me I could have whatever I wanted.
C'est un peu dommage.
Yeah. That's a bit of a bummer.
Je viens d'acheter une maison. Dommage.
Oh, I am going to miss your sense of humor.
- Dommage, le normal!
Face it, normie, you don't belong here.
Dommage.
Bummer.
Dommage, c'est à moi!
Well too bad, it's mine!
Oh, dommage collatéral.
Oh, collateral damage.
Dommage que Cal ne soit pas là pour vous expliquer.
I wish Cal was here to help explain this.
C'est dommage.
It's a shame.
Et tu as une longue histoire de dommage à cette ville.
Nathan's entire record, and you have a long history of harming this town.
Combien de pauvres Jodie vont finir en dommage collatéral?
How many poor bitches like Jodie are gonna end up collateral damage?
C'est dommage qu'il ne soit pas là, car il m'aiderait avec mes envies, assurément
It's a shame he's not here, but, cos he'd help me with my cravings, for sure.
Dommage collatéral.
Collateral damage.
C'est vraiment dommage.
That's a shame...
Dommage pour votre attaque surprise.
Your surprise attack didn't work.
Tu sais, c'est bien dommage que cela nous ai pris toutes ces années pour nous lier.
You know, it's a shame it took us all these years to finally connect.
Quel dommage.
Pity.
C'est dommage.
It's a shame, though.
- Quel dommage.
That's a shame.
- Dommage.
Shame.
Dommage que tu n'ais pas... un ticket en première classe.
Too bad you don't have... ( Exclaims ) A first class ticket.
Oh, c'est dommage... car les hommes divorcés sont ma spécialité.
Oh, that's too bad... 'Cause divorced men are my specialty.
Dommage, parce que tu l'avais fait une fois.
Too bad, because you did it once.
C'est dommage que Laura se soit sentie trop mal à l'aise pour inviter Drew.
It's a shame Laura didn't feel comfortable asking Drew to come.
Dommage pourtant : 14 minutes plus vite, et toute cette histoire serait finie.
Shame though, 14 minutes faster, and this whole thing would be over.
Dommage que tu aies le cerveau moins développé que le biceps.
Too bad your brain's not as big as your bicep, Glenn.
Dommage que votre femme soit saine d'esprit.
Point is, it's a shame your wife is of sound mind.
Oh, c'est dommage.
Oh, too bad.
Je l'ai trouvé sur le corps et fendu en deux pour l'identifier, c'est dommage car elle semblait toujours bonne à planter.
I found it on the body and cross-sectioned it for an I.D., which is kind of a shame'cause it was probably still viable.
Dommage que tu aies raté le spectacle de slam de ma nièce.
Sorry you couldn't make it to my niece's slam poetry show.
C'est dommage.
That's too bad.
Dommage.
Racine El Station.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]