Translate.vc / Francês → Inglês / Dressing
Dressing tradutor Inglês
3,934 parallel translation
- Dans son dressing
- in her dressing room.
Aussi belle que la première fois que je me suis présenté à sa loge.
As lovely as she looked the very first time I came to her dressing-room door.
Je suis passée devant la loge de Meg Elle était silencieuse comme une tombe
I just passed Meg's dressing room It was silent as a tomb
Une baigneuse dans sa loge
Bathing beauty in her dressing room
Nous avons une clientèle assez raffinée, et si nous commençons à vider les bureaux, ils vont le remarquer et nous quitter.
We have a fairly refined clientele, and if we start dressing down the office, they'll notice and leave us.
C'est le peignoir de maman.
That's Mum's dressing gown.
Prends la clé du dressing.
Here's the key to the dressing room.
J'ai laissé les clés dans la cabine.
I left the car keys in the dressing room.
J'ai commencé à m'habiller en femme.
I started dressing girlishly or ladylike.
Tu t'habilles ainsi? - Quoi?
This is how you're dressing?
Il m'a déjà envoyé 4 sms au sujet de la répétition et il est encore dans le vestiaire.
He's already texted me four times about rehearsal and he's still downstairs in the dressing room.
Ça me met un peu mal à l'aise habillée comme ça et te savoir flirtaer avec ces hommes.
I'm not comfortable with you dressing like that and flirting with those guys.
Vire tes affaires parce que j'ai droit à la plus grande loge maintenant!
Get your stuff out of here,'cause I get the bigger dressing room now.
Pour moi c'était de la laitue avec un dressage français.
For me, it was lettuce with French dressing.
Sauce française.
French dressing.
genre, est-ce qu'il s'habille mieux ou, est-ce qu'il marche bizarrement? Je sais pas.
Like, is he, like, dressing nicer or, like, walking funny?
Non, des oeufs, du bacon, du fromage, ou de l'avocat, servi à part.
No egg, bacon, cheese, or avocado, dressing on the side.
Passe moi la vinaigrette.
Pass the salad dressing.
Il y a de la vinaigrette sur la salade.
There's dressing on that salad.
Imagine : les allaiter dans la loge, avant le concert.
I picture you breasfeeding them in your dressing room before the concert.
Tu disais que la chambre avec le plus petit dressing avait un trésor caché!
You said the bedroom with the smallest closet had secret treasure!
S'ils ne l'étaient pas, nous serions toutes infirmières ou instits au lieu de s'habiller comme elles sur scène.
I mean, if they weren't, we'd all be nurses and teachers instead of just dressing like them onstage.
Nous avons créé Krampus avec Charlie le robot hantée et nous l'avons déguisés avec les vêtements de la vielle femme allemande qui vit dans la forêt de Crystal Cove.
We created Krampus by borrowing Charlie the haunted robot and dressing him up in clothes we bought off German gypsies who live in Crystal Cove's haunted forest.
Si vous faites ça bien, un gay pourrait vous habiller comme Avery pour Halloween pendant les 20 prochaines années.
If you get this right, gay men will be dressing up Like avery for Halloween the next 20 years.
Oh, en parlant d'Halloween, vous comptez vous déguiser cette année?
Oh, speaking of Halloween, are you dressing up this year?
Et je suis heureuse de voir les enjeux du féminisme, cette femme est habillée comme "Dennis la malice" au travail.
And I'm glad to see the endgame of feminism Is women dressing like dennis the menace at work.
Je crois que le rack peut etre derriere, et tu peut te changer dans le dressing.
I figure the rack can be in the back, and you can change in the dressing rooms.
Juste une rébellion de jeunesse, des hommes privilégiés qui s'habillent et parlent comme s'ils vivaient à Five Points.
Just some youthful rebellion, privileged boys dressing and speaking as though they live in Five Points.
Et ne sois pas surprise si les gens te le demande aussi Si tu persiste à t'habiller comme ça.
And don't be surprised if people ask you if you keep dressing like that.
Sauf si vous gardez un couvercle sur la folle et que t'arrête de t'habiller comme une caissière, la seule action que tu auras est votre visite annuelle chez le gynéco.
Unless you keep a lid on the crazy and stop dressing like a Walmart greeter, the only action you're ever gonna get is your annual visit to the gyno.
Du coup je ne ferai pas refaire mon dressing avant que le 9ème épisode soit retenu.
- Wow! Now I won't even decorate my dressing room until we're picked up for the back nine.
Je l'ai mise dans ta loge.
They've put her in your dressing room.
Pas d'œuf, pas de bacon, l'assaisonnement à part et un couteau pour je puisse me suicider.
No egg, no bacon, dressing on the side and a knife so I can kill myself.
Matt est dans sa loge.
Matt's in his dressing room.
Tous les déguisements, être quelqu'un d'autre.
All the dressing up, being other people.
Ok, quel est le but du déguisement si personne ne peux te voir?
Okay, what's the point of dressing up if no one can see you?
Nous revenons, dans les vestiaires, et Charlie avait vraiment l'air triste.
We get back to the dressing rooms, and Charlie has a really sad look on his face.
Epingle à billets dans la table de chevet.
Money clip in the dressing table.
Peu importe qui, elle s'est fait belle pour lui.
Whoever it is she's dressing up for.
Dinde, pain de seigle, sauce russe.
Turkey, rye, Russian dressing.
Mlle Sofia est plus qu'une simple décoration, M. Reese.
It seems Ms. Sofia is a bit more than window dressing, Mr. Reese.
Briana m'a dit qu'il fallait arrêter de s'habiller comme un élève de sixième.
Brianna told me I needed to stop dressing like a sixth grader.
Mandy, c'était juste une mise en scène et un décolleté.
Mandy was just set dressing with cleavage.
Il n'y a qu'une cabine d'essayage et on court après le temps. donc peux-tu m'aider?
There's only one dressing room and we're racing the clock, so can you help me?
Tu sais, tu n'est vraiment pas supposais regarder le moniteur du dressing.
You know, you're really not supposed to be watching the dressing room monitors.
À mes funérailles, remplis mon nombril de vinaigrette, les gens y tremperont leurs carottes.
You, at my funeral, fill my bellybutton with ranch dressing, so people will have to dip their carrot sticks in there.
Quelqu'un a fait don d'un miroir, je crois.
Someone just donated a dressing mirror, I think.
Je suis en train de m'habiller, aprés je vous rejoindrai.
I'm dressing myself up and then I will meet you guys later.
Vous pensez que quelqu'un a drogué sa salade?
You think someone dosed his salad dressing?
Pourquoi vous vouliez que je me déguise en banane au zoo? OK, t'as raison.
How comes you trickeds me into dressing up like a banana at the zoos?
Je, uh, je ne savais pas qu'on allait s'habiller en bas.
I, uh, didn't know that we were dressing down.