Translate.vc / Francês → Inglês / Fudge
Fudge tradutor Inglês
889 parallel translation
Je pensais pouvoir monter des rideaux avec elle et faire des gâteaux tout en discutant de ce qu'on porterait samedi soir au country club.
I thought we might run up a few curtains and make a batch of fudge, while we were planning what to wear to the country club dance Saturday night.
- Oh, flûte!
Oh, fudge!
Si vous n'étiez pas une femme, je...
If you wasn't a woman, I'd... Oh, fudge.
Zut!
Oh, fudge!
Donnez-moi un sundae au caramel et aux noix avec deux cerises.
Give me a double pecan fudge twist with two cherries on it.
Je vais délayer un peu.
I'll pick up a little fudge.
Le problème est que votre présence ici fait partie des nouvelles, il me faut donc une interview.
The trouble is that your being in this town... Pecan butternut fudge.
Un...
Fudge...
C'est une belle histoire Mais ce ne sont que des balivernes
It's a neat little fiction... of course it's all fudge. "
Timmy l'a repéré après une double coupe glacée qui lui a donné des forces.
Timmy picked it out, after a double hot fudge sundae to give him strength.
- Faites imprimer ça.
- Get that in the fudge box. - Yes, sir.
Après, je pourrai en faire des truffes.
Goody! When I'm through, I can make a plate of fudge. Drop in.
Ce caramel sent vraiment très bon.
My, that fudge smells yummy.
Vous ne goûterez pas à mon caramel si vous ne restez pas au pique-nique.
And you don't get a smidgen of my fudge unless you stay for the picnic.
Venez manger du caramel!
Come along here and get some fudge.
- Je ne veux pas de caramel.
- I don't want no fudge.
Prenez du caramel, mes agneaux.
Have some fudge, lambs.
Les drugstores rapportent bien si vous faites de bonnes glaces.
A lot of money in drugstores if you can make a good hot fudge sundae.
Tu vendrais ta propre mère pour un caramel, mais tu es maligne... assez maligne pour savoir quand bouger et quand rester tranquille.
You'd sell out your own mother for a piece of Fudge, but you're smart... Smart enough to know when to sell and when to sit tight.
Des glaces au caramel au petit déjeuner?
Hot fudge sundaes for breakfast.
Prenez un bonbon.
Have some fudge.
J'ai fait des chocolats pour Eddie.
Is Eddie still up? I made some fudge, the kind he likes.
Elizabeth t'a fait des chocolats.
How are you? Elizabeth made you some fudge.
Merci pour vos bonnes intentions et pour le chocolat, mais nous n'avons pas besoin d'aide.
Yeah, thank you for your kind fuss and for your fudge... but we're doing just fine.
Une glace au chocolat avec de la chantilly et une cerise dessus.
A chocolate fudge sundae with whipped cream and a cherry on top.
Vous avez faim?
How about some fudge?
Pas étonnant que tu aies été disqualifiée, c'est du caramel.
Well, no wonder you were disqualified. This is fudge.
Du caramel?
Fudge?
Jamoca Almond Fudge?
Jamoca Almond Fudge?
Au 1 er passage devant les tribunes, Wild Page est second.
Coming past the stands for the first time, it's Fudge in the middle of the track,
Bud est en tête, suivi de The Spoiler, Aces Up, 3e.
Out of the turn and into the stretch, it's Fudge in front, The Spoiler second, Aces Up third.
Fancy That, en 1 re position.
Fancy That - Fancy That and Fudge.
J'ai ici 2 boîtes de glace au chocolat et j'aimerais partager avec vous avant que ça ne fonde.
I have here two quarts of ripple fudge ice cream in this bag and I'd love to accommodate you girls before it melts.
Et un bon morceau de gâteau au chocolat.
And a nice piece of Jane Parker chocolate fudge cake.
Je viens pour le gâteau.
I've come to get the fudge.
Ça va lui coûter cher en chocolat.
It'll cost him a fortune in fudge.
Ce tuyau mène à la Salle à Fondants.
Because that pipe goes to the Fudge Room.
Amenez Mme Glu à la Salle à Fondants, et vite... sinon il finira dans le chaudron.
Take Mrs. Gloop to the Fudge Room, but look sharp or her boy will get in the boiler.
Avec sauce au chocolat.
Fudge ripple.
Je veux un double sandwich au rosbif, saignant, sur pain de seigle, avec moutarde et mayonnaise, une glace au café nappée de caramel et une grande boisson sans sucre.
I would like a double thick roast beef sandwich, medium rare on rye bread, mustard on the top, mayonnaise on the bottom and a coffee, hot fudge sundae with a large bottle of diet anything.
Une barre glacée.
A fudge bar.
Une au fudge.
- Get two boxes. The fudge kind.
- Une boîte au fudge et une normale.
- Fudge kind and regular kind.
Une normale et une au double fudge.
Regular and the brownie mix with the double fudge.
Vous voulez dire qu'il n'y avait pas de gras... pas de tartes à la crème, ou de bifteck, ou de sauce au chocolat?
You mean there was no deep fat? No steak or cream pies or hot fudge?
- Oh, zut.
- Oh, fudge.
Des coupes de glace à la vanille et au chocolat avec du caramel.
Hot fudge sundaes, vanilla and chocolate ice cream.
Avec des noisettes et de la chantilly dessus?
Hot fudge, nuts, cherry on top?
- Assez d'excuses!
- Oh, there we go. - Agnes, that's enough fudge.
- J'ai eu un caramel.
- I got a fudge bar!
Wild Page en 2e position...
Fudge broke on top, but with Dirty Boots and Wild Page a close second.