Translate.vc / Francês → Inglês / Humble
Humble tradutor Inglês
3,261 parallel translation
Les vrais guerriers restent modestes.
True warriors are humble men.
T'es tombé en t'enfuyant.
You got a reason to be humble. You got fucked up running the other way.
C'est mon humble dérogation à l'usage.
Oh, that's just my humble assault on the commonplace.
Et modeste, avec ça.
And a humble one, too.
Un athlète, humble, gentil.
He's a natural athlete, Humble, kind.
Bien. À mon humble avis, il y a un ministre qui va sauter.
I think that a minister will have to go.
Je te dois des excuses humbles et sincères.
- I owe you... A most sincere and humble apology.
Voilà mon modeste logis.
This is my humble abode.
L'humble piaule d'un honnête flic.
Humble digs of an honest cop.
Sentiment qui ne durera pas.
Then allow me to humble you.
Tu te la pètes un peu trop. Mais t'as rien dans le slip. Faut la jouer humble.
Such big words for such a small mouth... and a dirty one.
Mais il semblerait que ma potion n'était pas suffisante.
But my humble potion was not enough, it seems.
Je suis humble.
And I'm humbled.
J'aimerais faire plus mais je suis un homme modeste aux maigres moyens.
I wish I could do more, but as you know, I am a humble man of meager means.
On peut même considérer que c'est criminel, du point de vue de cette noble science.
In the opinion of this humble scientist ;
Le célèbre Baek Seung Jo chanterait-il dans un endroit aussi miteux?
Such a humble stage is not fit for his highness, Seung-Jo Baeg.
Je n'ai pas à être modeste parce que je suis célèbre.
I don't pretend to be humble because I'm famous.
Craig, voici mon ami Johnny, et ce clown-là, c'est Humble.
Craig, this is my pal, Johnny, and this clown right here, this is Humble.
- Mêle-toi de tes oignons.
Mind your own business, Humble.
Humble a mangé un dollar.
Humble ate a buck.
Humble a mangé un dollar?
Humble ate a buck?
Humble, remets ça là.
Humble, put that back.
C'était entre Bobby et Humble.
It was between Bobby and Humble.
Humble, on ne dessine pas le genre de chattes dont tu parles.
Humble, we do not draw the sort of beavers you're talking about.
C'est nous, l'humble Tracassin, le berger de vos rêves.
It is I, Rumpelstiltskin shepherd of your dreams.
Homme humble, il demanda une chose qui lui permettrait de partir sans que la Mort le suive.
A humble man he asked for something that would allow him to go forth from that place without being followed by Death.
Vous ignoriez que je vivais dans une si modeste demeure.
Many of you brothers and sisters didn't know that I was living so humble, did you?
Ils essayaient de nous rabaisser en vue de l'initiation.
They would try to humble us for the initiation that was gonna come.
C'est ainsi que le lézard termine son voyage : de moins que rien à la légende que nous vous chantons.
And so the lizard completes his journey from humble beginnings to the legend we sing of today.
Les mots sont, à mon avis pas très humble, notre source la plus inépuisable de magie. Ils peuvent tout aussi bien blesser que soulager.
Words are, in my not so humble opinion... our most inexhaustible source of magic... capable of both inflicting injury and remedying it.
Bienvenue dans mon humble demeure.
Welcome to my humble home.
Je vous ai trouvé un emploi déjà. J'attendais pour vous le dire, car il est humble et je crains votre mépris.
I found you a situation some time ago, but I've delayed telling you because the work is lowly and I fear you'll scorn it.
Vous voyez comme c'est modeste et ignoble.
You can see how humble, how ignoble it is.
Père qui avez pitié, nous Vous remercions humblement de Votre générosité.
Most merciful Father, we give Thee humble thanks for this, Thy special bounty.
Un bon dîner, du vin et elle te baisera les pieds.
A little winey-diney, she'll be your humble wench servant.
Et humble.
- But you... are one in a million. - And modest.
Des modestes.
Of the humble?
Je crois qu'en cette période troublée, même un modeste poussin ferait l'affaire.
I suppose, given these troubled times, even a humble chick could do the job.
C'est donc avec une grande fierté et beaucoup d'humilité que je remets ce pot de miel à notre cher ami Ballon.
So it is with great, great honour and a humble heart, that I bestow this pot of honey upon our dear friend B'loon.
J'aurais volontiers trié le fumier au village et mangé de ta honte de bourdon tant que tu aurais été un homme droit et digne de mon respect.
I'd happily help you spread manure in the village, and eat bumble... I mean humble pie if I thought you had a backbone and I had a reason to respect you.
Sauf votre humble serviteur.
Yours truly excepted.
Eh bien, cher monsieur, vous et votre cheval êtes les bienvenus dans notre humble demeure.
Well, dear sir, you and your horse are welcome in our humble home.
Merci de votre visite dans notre humble cirque.
Hey, hey, hey, you two there.
Elle va ramper et s'écraser dans votre gorge!
Thank you would visit our humble circus.
À mon humble avis, je pense que tu perds ton temps sur une personne imaginaire. Tu peux rencontrer un vrai garçon.
IMHO, I just think focusing your energy on someone who may or may not be real isn't helping you find someone who is real.
Et si les étincelles sont toujours là ; alors je t'emméne dans la boulangerie de ton choix pour une part de tarte d'humulité bien chaude.
And if the spark is still there, then I'm taking you to your bakery of choice for a piping hot slice of humble pie.
- Nous sommes le maître Florian, marchant itinérant et barde, sollicitant vos humbles bourses en échange de quelques bien jolis vers, et dévoué à enrichir vos glorieux banquets de muscles spectaculaires, par de nobles sonates de vos vieux héros et héroïnes.
We simply wish, for humble payment, of course to enrich your banquet of muscles'spectaculaires'with noble sonatas of yore about heroes and heroines.
- Puissant Zaal, écoute tes humbles serviteurs!
Mighty Zaal, hear your humble servant!
Mon humble demeure.
My humble abode.
Mes respects, Votre Majesté.
My humble respect, Your Majesty.
Je suis votre humble serviteur, Seigneur.
I am your humble servant God, and if it is your will,