Translate.vc / Francês → Inglês / Led
Led tradutor Inglês
8,480 parallel translation
On vous conduit ici pour être massacré comme du bétail.
They're led here like cattle for you to slaughter.
La river unit est un groupe spécial du bureau du shérif. dirigée par un porc prétentieux et arrogant qui pense être au-dessus des lois.
The river unit's a special group inside the sheriff's office led by an arrogant, self-aggrandizing pig who thinks he's above the rules.
Et tu pourras lui raconter la fois où tu as échangé tes costumes sur mesure pour un placard rempli de chemises Hawaiennes lorsque tu menais une recherche inutile sur le sens de la vie, juste pour réaliser trop tard que le sens de la vie - -
And you can tell him about the time you traded in your bespoke suits for a closet full of Hawaiian shirts while you led a fruitless search for the meaning of life, only to realize too late that the meaning of life- -
Ces dessins ont permis l'arrestation du tueur de Green River.
His drawings led to the capture of the Green River killer.
Dans la capitale yéménite, la coalition menée par les Saoudiens a brisé les parties...
In the Yenemi capital, the Saudi - led coalition smashed parts of...
Si on avait su que tu allais nous rejoindre pour le petit-déjeuner, Anita, je t'aurais servi un bol de LED.
If we'd known you were going to be joining us for breakfast, Anita, I'd have got some micro-chips.
Ne vous laissez pas guider tels des moutons vers l'abattoir.
Do not allow yourselves to be led like sheep to the slaughter.
Et à présent, je dois vraiment tuer mon Père et le faux prophète qui m'a détourné du droit chemin.
And now I really must kill my Father and the false prophet who has led me astray.
Caterina l'a quitté pour rejoindre les Fils de Mithras Et pour être avec l'homme qui les menait.
Caterina left him to join the Sons of Mithras..... and to be with the man who led them.
Votre sainte croisade est menée par des hommes, pas par une précieuse divinité.
Your Holy Crusade is led by men, not some precious deity.
Il a dirigé cet extraordinaire, vie importante.
He led this extraordinary, significant life.
Je veux dire, ne les hommes qui Helen pense conduit une bonne vie, combien d'entre eux avaient aussi grandes vies?
I mean, do the men who Helen thinks led good lives, how many of them also had great lives?
Vous regardez la façon dont ce type a conduit sa vie.
You look at the way this guy led his life.
La police a pu identifier le véhicule et procéder à une première arrestation.
... the police identified the getaway car, which led to the first thief's arrest.
Mon enquête sur sa mort m'a mené au FBI, où j'ai rejoint une équipe de cyber experts pour mener une guerre contre une nouvelle espèce de criminels se cachant dans les profondeurs du web... s'infiltrant dans nos vies sans qu'on puisse sans douter... sans visage... sans nom... rôdant dans nos dispositifs,
My investigation into her death led me to the FBI, where I joined a team of cyber experts to wage a war against a new breed of criminal hiding on the Deep Web... infiltrating our daily lives in ways we never imagined faceless... nameless... lurking inside our devices,
Johnny Rotten, Leonard Cohen, Led Zeppelin et les Beatles. C'est toi.
Johnny Rotten, Larry Cohen, Led Zeppelin, and the Beatles, that's you.
Vous avez sciemment désobéi aux ordres, vous avez envoyé Margaux à l'abattoir.
You have deliberately not followed the orders. You Margaux led to the slaughterhouse.
Il y aura encore de nombreuses batailles à venir, et il va falloir les gagner avec des familles fortes, dirigées par des hommes forts.
There's gonna be a lot of battles yet to come, and they're gonna need to be fought by strong families led by strong men.
C'était la dernière fois que mes sentiments envers un adjoint m'ont conduit à faire le mauvais choix.
That was the last time my personal feelings about a deputy led me to make the wrong decision.
Le film repose sur la star de pub qui combat des monstres dans un bureau, dirigés par un Chris Pratt joué par Jeffey torse nu.
The movie about the Ham Girl guy, in his space office fighting some Gagoos, led by Chris Pratt type, played by Jeffrey without his shirt.
En réalité, ils l'ont amenée en laisse, parce que ma reine était une truie avec un diadème.
Actually, they led her out on a leash,'cause my queen was a barnyard pig wearing a tiara.
Les recherches que j'ai faites pour ma soeur m'ont conduit à d'incroyables documents sur d'intenses stimulations électriques transcraniennes.
The research that I have been doing for my sister has led me to some incredible papers on extreme transcranial direct current stimulation.
Vous m'avez mené à son nid.
You have led me to his nesting place.
Il s'avère que... chaque mission que j'ai fait pour eux a conduit directement à la mort de quelqu'un.
Turns out... every mission I did for them led directly to someone's death.
Attend, tu m'as attiré dans ce foutu piège à tigres?
Wait, you led me right into that damn tiger trap?
Un appel de votre bureau à mené au corps d'un prêtre assassiné.
A call from your office led to the body of a murdered priest.
Brigham Young, le faux prophète qui nous a éloignés de la voie de Dieu.
Brigham Young, the False Prophet, who led us away from God's path.
Ou ceux pour qui vous bossez, ils vont tout savoir sur comment vous nous avez menés au fric.
Or the people you work for, they're going to hear all about how you led us to their money.
On parle bien de la même personne celle qui pensait avoir démarré les émeutes de Led Zeppelin en 1975?
We're talking about the same person who thinks she started the Led Zeppelin riot in 1975?
Parce qu'il a toujours été mené par une femme.
Because he's always been led by a woman.
Elle s'est installée à Salem car c'était un lieu de réunion de sorcières très fort, dont une menée par Kent.
She settled in Salem because it was a home to a very strong coven, one led by Kent.
Cette chasse l'a mené à Damon, et je pense que ça l'a fait craquer, sachant que sa fille survivante sortait avec un homme qui gardait des reliques de Lucas Reem.
That hunt led him to Damon, and I think it made him snap, knowing that his surviving daughter was dating a man who kept relics of Lucas Reem.
Chaque choix que j'ai fait mène à ce qui est arrivé.
Every choice I made led to what happened.
Ils ont trouvé une traînée de sang qui partait du bâtiment jusqu'à un tunnel de drainage, où elle à été effacée par l'eau.
They found a blood trail leading from the building to a drainage tunnel, which led to a wash.
Mais elle m'a mené jusqu'au trésor.
But, mom, she led me right to the prize.
Trevor a exposé la 14e aux collaborateurs.
Trevor has led the 14th in the exposure of collaborators.
Vous avez fui la police, mené votre propre département à une chasse à l'homme, fait un faux témoignage...
You have fled the police, led your own department on a statewide manhunt, committed perjury...
ça a déjà mené à un renvoi.
It already led to one referral.
Le chancelier qui a bataillé contre toi...
The chancellor who led the charge against you- against us?
il n'y avait rien de dévastateur à découvrir, parce que je connaissais déjà le pire...
who led a life without secrets, so there were no devastating truths to discover, because I already knew the worst...
En dépit de toute mes erreurs, d'une certaine façon Dieu m'a laissé sauver mon frère, pour que nous puissions sauver Abuddin.
In spite of all my mistakes, somehow God led me to save my brother, so we could save Abuddin.
Sa mort devait mener tout droit à une enquête sur Elliot.
That way, her death would create an investigative path that led straight to Elliot.
Il a vu les garçons se diriger dans le jardin, enchaînés, vers un sous-sol que les gardes utilisaient comme cachot.
He saw the boys being led across the yard, shackled, into a basement dungeon that the guards used as solitary confinement.
Ils ont emmenés par un garde dont Tahni connaissait seulement le surnom :
They were being led there by a guard that Tahni only knew by his nickname :
Au début, Tahni ne pensait pas beaucoup aux garçons envoyés au cachot.
At first, Tahni didn't think much of the boys being led to solitary.
Le même que Tahni a vu où les garçons étaient la nuit où ils ont été renvoyés.
The same one that Tahni saw the boys being led into the night they returned.
Trois équipes sur une mission d'infiltration errant dans les marrais du centre de la Floride dirigées par mon officier de commandement, seuls et sans peur.
Three teams on an undercover mission, wandering the swamps of central Florida led by my commanding officer, alone and unafraid.
Au moins une douzaine de combattants du SRU ont été tués par une unité conduite par... le commandant Kushan.
At least a dozen SRU fighters were killed, uh, by an army unit led by- - - Commander Kushan.
Tu l'as mené jusqu'à nous.
You led him right to us.
Quelque chose s'est il passé durant vos réunions privées avec cette femme attirante assise dans la tribune qui vous a amené à changer votre témoignage?
Did anything happen during these private meetings with the attractive woman seated in the gallery that led you to alter your testimony?
Ça nous a conduit à la maison de Mona, et ce papier rempli de phrases bizarres.
It led us back to Mona's house, and this paper filled with weird phrases.