Translate.vc / Francês → Inglês / Lights
Lights tradutor Inglês
13,278 parallel translation
♪ By night lights, the children pray ♪
♪ By night lights, the children pray ♪
Ce qu'on est, c'est une bande de lumières qui brillent. Pleines de haine de soi ou de folie des grandeurs, ou les deux.
When what we really are are a bunch of glowing lights filled with self-loathing or delusions of grandeur.
Tu peux allumer?
Can you turn the lights on?
C'est juste les lumières, n'est-ce pas?
It's just the lights, isn't it?
J'ai été réveillé par le son assourdissant des vagues. clapotant contre le navire, aveuglé par le rougeoiement faible des lumières du Nord.
I was awakened by the deafening sound of waves lapping against the ship, blinded by the faint glow of the northern lights.
J'aime voir les lumières bouger.
I like to watch the lights come and go.
Et mon esprit est peut être embrumé par la perte de Lady Doyle, mais je peux encore différencier une bonne histoire d'une mauvaise, et la vérité d'une fiction.
And my lights might be dimmed by the loss of Lady Doyle, but I can still tell a good story from a bad one. And a truth from a fiction.
Du coup il prend une pause après une dure journée, prend un verre, allume sa pipe, se ressert, s'endort.
So he takes a break after a hard day, has a drink, lights his pipe, has another drink, and falls asleep.
Toi et moi, on a jamais hésité à foncer dans le tas, à faire face à des joueurs qui voulaient nous mettre KO.
Me and you both, we done laid ourself out between them lines. We got cornerbacks, we got safeties all wanting to put our lights out.
Les lumières sont allumées, et tu files de roc en roc, mais tu ne peux plus te cacher dans les tenebres
Lights are on, and you're scurrying from rock to rock, but there's no darkness left to hide in.
Une nuit quand on était au lycée, l'un de nos entraîneurs nous a grillé moi et Clay essayant de nous faufiler sur le campus après le couvre-feu.
You know, one night when we were at the academy, one of our training officers busted me and Clay trying to sneak back on campus after lights out.
Lumières!
Hit the lights!
Lumières à 20 % s'il vous plait.
Lights at 20 %, please.
C'est bien allumé?
Okay, it lights up, yeah?
Lumière s'il vous plait.
Lights please?
Je ne sais pas, il y a beaucoup de lumières d'urgences.
I don't know, there's a lot of emergency lights.
On laisse les lumières éteintes.
We keep the lights off.
J'ai vu les gyrophares d'une voiture de police et j'ai paniqué.
I saw police car lights outside and I panicked.
On n'a pas vu de mouvement dans la maison, mais il y a de la lumière dans la grange.
We haven't seen any movement in the house, but there are lights on in the barn.
Je vais essayer de ne pas courir des feux rouges en y allant.
I'll try not to run any red lights on the way over.
A joué avec la lumière.
Lights flickered.
Ça et l'histoire de Mme Renziger, les vibrations, les lumières s'éteignant, suggère que quelq un creusait près des fondations de sa maison.
That, along with the rest of Mrs. Renziger's account, the, uh, vibrations, the flickering lights, all suggest that someone was employing digging equipment near the foundation of her home.
Éteignez les lumières.
Turn off lights.
Éteignez les lumières.
Now kill the lights.
Il y a des feux temporaires, mais à moins d'être pressé pour l'école, c'est vivable.
There's temporary traffic lights, but unless you're doing the school run, it's not too bad.
"Tes sottises éclaire les lieux."
"Your mischief lights up the place."
De jolies lumières sur le sapin
♪ Pretty lights on the tree ♪
Les lumières doucement tamisées
♪ The lights are turned way down low ♪
La caravane aux guirlandes.
Trailer with all the Christmas lights.
Baissons les lumières pour une meilleure atmosphère.
Let's dim the lights for a little atmosphere.
Ça signifie aucune alarme, aucune lumière.
I mean, that means no alarms, no lights.
Neuf jours qu'on n'a plus de courant COUVRE-FEU STRICTEMENT RÉGLEMENTÉ - et que la grille a été installée. Mes petits amis verts sont arrivés.
Nine days since the lights went out and that fence went up and our little green friends moved in.
- Le néant.
- Lights out.
Lumières.
Okay. Lights.
Ça lui a pris deux mois pour pouvoir laisser les lumières allumées avec moi.
It took two months with me before he could even leave the lights on.
Bien sûr, quelle question stupide.
Of course it lights up, what a stupid question.
Je sais que ça s'allume.
I know it lights up.
Vérifie les caméras des rues, et tous les arrêts qu'elle a fait, magasins, feux rouges, auto-stoppeurs.
Check street surveillance- - any stops she made- - stores, traffic lights, hitchhikers.
Ouais, des lumières mystérieuses, et des expériences effrayantes.
Yeah, mysterious lights and spooky experiments.
Pourquoi les lumières sont éteintes?
Why'd the lights go out?
Pourquoi as-tu éteint?
Why did you turn the lights off?
Elle a dit quelque chose a propos d'accrocher des petites lumières sur le rideau de douche de Melissa.
She said something about hanging twinkly lights on Melissa's shower curtain.
Les lumières, elle ne brillent pas normalement une par une.
The lights, they aren't randomly blinking on that one.
Lumière à 20 %.
Lights to 20 %.
Il grille les feux sur la 27...
He's running red lights onto the two-seven...
On pourra allumer la lumière quand on voudra?
Will we be able to switch the lights whenever we want?
Tu ferais mieux de laisser les lumières éteintes. Oui.
You'd better leave the lights off.
Lumières à 20 %.
Lights to 20 %.
Elle tournait et clignotait de partout.
It... it did spins and had flashing lights.
Lumières.
Lights.
Lumières allumées.
Lights up.