English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Inglês / Losing

Losing tradutor Inglês

15,563 parallel translation
Perdre Sarah m'a détruit.
Well, losing Sarah destroyed me.
Il perdait son point de vue, tombait dans le piège de l'argent.
He was losing perspective, falling into the money trap.
Je te perds.
I'm losing you.
Je perds mon désir de ne pas te faire de mal.
William! I'm losing my desire not to hurt you, William.
Ils ont la mauvaise réputation de perdre contre les riches et les stars.
They have a very bad rep for losing cases to the rich and famous.
Je perds la tête?
Am I losing it?
Je deviens fou ici, les gars.
I'm losing it in here, guys.
Il est présomptueux de dire que les Afro-Américains dans leur ensemble sont si instables émotivemment qu'ils ne peuvent pas entendre de mots offensants sans perdre leur sens du bien et du mal.
It is preposterous to say that African-Americans collectively are so emotionally unstable that they cannot hear offensive words without losing their moral sense of right and wrong.
M. le juge, Pouvons-nous vraiment prendre le risque de perdre un témoin à cause d'un problème de babysitting?
Your Honor, are we really going to risk losing this witness because of a babysitting problem?
On dirait que tu perds le contrôle.
Well, it looks like you're losing control in there.
Te perdre une fois était déjà dur.
Losing you once was bad enough.
Les gens perdent espoir.
People are losing hope.
- C'est juste que je vais craquer là.
I'm just kinda losing it.
- Craquer quoi?
- Losing what?
Je deviens fou, j'enfreins toutes mes règles...
I'm losing it. I'm breaking all my rules.
Rester et se mettre à nu, ou s'échapper, quitte à perdre quelque chose.
Stay and bare the hardship or escape with the cost of losing something.
Voici Je croyais celui de perdre mon esprit.
Here I thought I was the one losing my mind.
Strange perd le contrôle.
Yes? Strange is losing control.
Oh pas grand-chose, je deviens fou.
' - Oh, nothing much, just losing my mind.
Rentre chez toi.
You're losing your shit.
Il a peur de te perdre, ton Footit.
It has a great fear of losing you, Footit.
- le combat est perdu d'avance.
It is a losing battle I know.
Franchement abominable si tu es du côté des perdants.
Bloody awful, if you're on the losing side.
"Excuse-moi si je t'ai blessée en t'accusant d'avoir perdu mon chat."
"Sorry, I accused you of losing your pet. That was probably quite hurtful of me."
- Je suis en train de perdre la boule.
- I feel like I'm losing it.
Quand on n'a pas de veine...
Losing streak never ends until you cut it.
Tu perds dans le casino de papa.
Losing in Daddy's casino, Freddie.
Le projet Volt n'est pas arrivé à autre chose que de perdre une tonne de pognon.
Project Volt didn't achieve anything other than losing a ton of dough.
Je perds la tête.
I'm losing my mind.
Nous arrivons à un âge où nous perdons certains de nos amis les plus chers, des gens que nous connaissons depuis toujours.
We're at that age where we're losing some of our dearest friends, people we've known all our lives.
On perd notre maison.
We're losing our house.
L'autre option est de perdre la maison, et si on perd la maison, on perd Kappa Nu.
The other option here is losing the house, and if we lose the house we lose Kappa Nu.
Nous n'avons pas d'argent donc je pense que oui.
I mean we have no money, so we're definitely losing it. Yeah.
Quand vous vous êtes fiancés, j'étais dans une mauvaise passe et je pensais que je perdais mon meilleur ami.
When you two got engaged, I was in a bad place and I thought I was losing my best friend.
Je ne perds pas un meilleur ami, je gagne le mari d'un meilleur ami.
I'm not losing a best friend, I'm gaining a best friend's husband.
Je ne vais pas risquer de perdre la garde imperiale dans ce capharnaüm.
I'm not going to risk losing the Imperial Guard in this shambles.
Carrie, je te perds.
Carrie, I'm losing you.
Le conseil a perdu confiance en Lisa Hexler.
I mean, the board was losing confidence in Lisa Hexler.
Payez.
And losing. Pay up.
- Perte de vitesse.
We're losing speed.
- Perte de vitesse.
- Put out a Mayday. - We're losing speed.
Perdre son jumeau, c'est difficile à expliquer, commandant.
Losing a twin is very hard to explain, Detective.
Et je me demandais pourquoi quelqu'un capable d'obtenir ça défendait seule une position sans aide.
And I'm wondering why someone who could put together a deal like that is arguing a losing position with no backup.
Il est probable que nous perdions Mesa Verde.
It's likely that we're losing Mesa Verde.
Les perdre?
Losing them?
Avant, tu aurais fait mieux que ça.
Ah, ah. You're losing your eye. You used to be able to pitch better than that.
Quant à son évanouissement, je dirais que Charles a fait une syncope liée au stress.
As far as losing consciousness, my best guess is Charles had what's called a stress-related syncope.
Ceci dit, j'imagine que freiner la rébellion de Charles vaut bien de sacrifier un peu de sommeil.
Still, I suppose stopping Charles'rebellion is worth losing a bit of sleep.
Avance ; t'es en train de le perdre.
Move on ; you're losing him.
Elle perd le combat.
She's losing the fight.
Voilà ce qui nous manque.
We're losing by that much.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]