Translate.vc / Francês → Inglês / Mèle
Mèle tradutor Inglês
35 parallel translation
Je me mèle de tes affaires?
Butting in?
Au lieu de protéger les banquiers, il se mèle de leurs affaires.
Instead of protecting businessmen, it pokes its nose into business.
Te mèle pas de ça, Doris!
- You keep out of this, Doris!
Je ne me mèle pas de ce que tu fais avec les tiens.
I do mèle not what you do with yours.
Ne t'en mèle pas.
Don't interfere.
Deux... rien de concret n'y mèle O'Farrell ou Cragen.
Even though she's accused of murder? There is a presumption of innocence.
Je ne me mèle pas des offres.
So far he's been able to insulate himself.
- Mèle-nous pas à ta science-fiction, O.K., papa?
Keep us out of your sci-fi, OK, Dad?
Mange ton poisson panné et ne te mèle pas de ça.
Just eat your fish fingers and keep your nose out of it.
Step je t'en prie, ne t'en mèle pas.
Step please don't do anything
Et sachez que si l'ordre des médecins ne s'en mèle pas, cette ville le fera.
You better believe that the AMA does not object, this town will.
mèle-toi de tes affaires, d'accord?
Just back off, all right?
Mais ce que je sais c'est qu'il est aussi cinglé que l'enfer et il ne veut pas que je me mèle de ça.
But what I do know is that he's mad as hell and he doesn't want me messing with him.
Ne me mèle pas à ça!
Don't take it out on me!
Quelqu'un se mèle toujours...
Someone always interferes with...
- L'affaire familiale, je m'en mèle pas.
Look, I'm not involved in the family business that's you get again
Elkins et lui voulaient l'éloigner de la direction du FBI, pour conduire leur interrogatoire. Pour que personne ne s'en mèle.
He and Elkins wanted to get away from FBI Headquarters so they could conduct their interrogations so no eyebrows would be raised.
Et je me mèle de ce qui ne me regarde pas.
And i'm totally overstepping.
Alors te mèle pas de ça!
Then don't bother.
Ne t'en mèle pas.
Don't go over there.
Genre elle se mèle toujours de nos affaires, à nous dire quoi faire, à vomir toute la science.
Tell me about it. Like how she's always sticking her nose in our business, telling us what to do, spewing all that high on life crap.
Red's'en mèle encore. allez, allons y
Red's into it again. Come on. let's go!
Vous comprenez, je ne voulais pas que la presse se mèle de tout cela.
You understand I didn't want the press getting involved in all of this.
- Arya, t'en mèle pas.
- Arya, stay out of this.
Mèle-toi de tes affaires, ratée.
Mind your own business, washout.
Pourquoi ma mère se mèle de tout?
Why is my mother in the middle of everything?
Nous avons également un gars, Richie, ses camions ont été vandalisés, qui ne veut pas que la police s'en mèle aucune plainte déposée.
We also got a guy, Richie vandalized his trucks, who wants no part of the police in any of this, so again, no complaints filed.
Non, papa ne se mèle pas de ça.
No, daddy's not getting in the middle of this.
De quoi ta mère se mèle-t-elle?
What does your mama meddle with?
Mèle toi de tes propres affaires.
Mind your own business.
Je retranscris pèle-Mèle.
Confusing! ?
- Ne la mèle pas à ça.
You think you could leave her out of this?
Mèle-toi de tes oignons!
Butt out!
Je ne me mèle pas à ça.
I am here to talk about my marriage.