Translate.vc / Francês → Inglês / Natal
Natal tradutor Inglês
485 parallel translation
Loin de son pays natal, il atterrit dans une des îles ensorcelées de Wak-Wak.
Far from his homeland he landed on one of the magic islands of Waq Waq
Sachant qu'un vampire doit se ressourcer dans son sol natal la journée, je suis convaincu que ce Dracula n'est pas une légende, mais un non-mort dont la vie est prolongée anormalement.
And knowing that a vampire must rest by day in his native soil, I am convinced that this Dracula is no legend but an undead creature whose life has been unnaturally prolonged.
Il a combattu bravement à nos côtés pour son armée et son pays natal.
He fought bravely with us for his soldiers and for his native land.
Il est venu de son ancien château en Transylvanie... en amenant avec lui des boîtes remplies de terre de son sol natal.
He came to England from his ancient castle in Transylvania, bringing with him boxes of earth from his native grave.
Il y aura une boîte de terre chez lui, Jeffrey, la terre... de son sol natal qu'il doit retrouver chaque nuit.
There'll be a box of earth somewhere near at hand, Jeffrey, a box of its own native soil to which the vampire must return at the end of each night.
Madame... vous rentrez donc demain avec votre mari dans votre village natal?
Madam... are you and Mr. Furusawa leaving for the country tomorrow?
Osaka est ton deuxième pays natal.
Osaka is your second home
"Dans mon Kentucky natal " Pas de yankees ni de chacals.
In old Kentuck, where I was born There ain't no Yanks and there ain't no corn
Son auteur, Ary Barroso, s'est servi du rythme de la samba pour peindre une image musicale de son pays natal.
Its author'Ary Barroso has made use of the samba rhythm... to paint a musical picture of his native land.
Tout jeune, dans mon pays natal, je m'exerçais à toutes les jongleries.
When I was younger, in my native country,... I had practiced on all sorts of jugglings.
Une berceuse de mon pays natal, la provence.
A lullaby. From Provence, where I was born.
Oui, mais vous verrez que l'une des caisses qu'il a apportées... contient une couche de terre de son pays natal.
Yes, but you will find that one of the chests he brought contains a layer of soil from his birthplace.
Je suis revenu à moi dans un hôpital à Natal.
Perfectly. I came to in a hospital in Natal.
Puis tu m'accompagneras dans mon pays natal... où aucune mort ne peut pas nous atteindre... ni nous séparer.
Then you will go with me to my native country... where no deaths can claim you... or tear us apart.
Il a marché depuis son village natal de Kow Chai.
He has walked all the way from his native village of Kow Chai.
Dans ce cercueil se trouve une couche de terre de mon pays natal.
In this coffin is a layer land of my native country.
Je croyais vous avoir donné des bases plus fermes que ces sottes histoires d'esprits et de forces du mal qui courent dans votre village natal.
I thought I had given you something better to hold on to... than those silly stories of evil spirits and malignant forces... that you heard in your home village.
On n'oublie pas le pays natal.
You can never forget the land where you were born, Mr. José Enrique.
Emplissez vos yeux du vert et du violet de votre pays natal, de l'herbe de la colline.
Fill your eyes the grass green, the people born in? The grass remains on the hill.
Je suis pas prêt à foutre les pieds dans ton pays natal! Tu peux me faire confiance...
I won't be going to your home town again.
À jamais virginal Mon pays natal
The rivers are clean and pure in my hometown
Tu es inoubliable Mon cher pays natal
How I miss my hometown!
Je l'ai intitulée "Mon village natal".
It's titled "Oh, My Hometown."
Cher à mon cœur Mon village natal
It is my dear hometown
Maître Taguchi va nous jouer sa dernière œuvre. "Mon village natal"!
Mr. Taguchi will play his new song titled "Oh, My Hometown."
C'est vrai et depuis, je n'ai plus revu mon village natal.
But that was the last time I saw the village where I was born.
Ma fille ne vaut rien, mais elle aura contribué à la gloire de son pays natal.
My foolish daughter's return wasn't a complete embarrassment, then.
Fleurit le sarrasin Fleur de mon village natal
The flowers bloom in my hometown
Mme Wifflepoofer aime raconter à Mme Hildendorfer Le jour fatal où elle a eu son imbécile de Willy
Mrs. Wifflepoofer loves to talk to Mrs. Hildendorfer of the fatal natal day she had her silly Willy
- De mon village natal.
- From my home village.
À 12 km. À Kominato, le village natal de Nichiren.
It's in a village called Kominato, a few miles from here.
A Tiba, son pays natal.
He said it came from his native land of Tiba.
Comme je l'aime Mon pays natal!
His beloved hometown
À Shinoda, mon pays natal Il y a une porte dérobée
Deep in the countryside of Shinoda
Jett ne l'a pas oublié, il dispense ses ressources... pour la plus grande gloire de son État natal... qui en retour le glorifie ce soir en présence de cette brillante assemblée.
And Jett, never forgetting this kindness... is ever ready to devote his resources... to the greater glory of the state which reared him... which, in turn, does honor to him tonight... in this great gathering here at present.
Il retourne à Kokovoko, son pays natal.
Back to Kokovoko, where he came from.
J'aimerais faire un petit voyage au village natal de mon défunt mari.
Well, I'd like to take a short trip to my late husband's hometown
Je vais le confier à des amis dans mon village natal.
I've arranged to leave him with friends in my home village
Il parle de mon pays natal.
It speaks of my home town.
Ton pays natal?
Your home town?
Nous ne devons pas permettre qu'il soit versé, quelle qu'en soit la raison, loin de notre sol natal.
'Tis for us to see to it that that precious blood is not shed, whatever the occasion may be, far away from our native soil.
M. Matsumiya doit écrire pour nous "Mon pays natal".
Mr. Matsumiya should write "My Homeland" for us.
À partir d'aujourd'hui,... je ne repenserai plus à mon village natal.
Starting today,... I won't be thinking anymore at my home village.
Nous sommes morts, là, car nous ne voulions pas d'un sol natal souillé de honte.
Here dead lie we because we did not choose to live and shame the kind from which we sprung ;
Message au ministre de la Guerre provenant du commandant en chef des forces de Sa Majesté au Natal, en Afrique du Sud.
The Secretary of State for War received the following dispatch from Lord Chelmsford, Commander-in-Chief of Her Majesty's forces in Natal, South Africa.
Je vous présente Adendorff, du contingent indigène du Natal.
This is Adendorff, Natal Native Contingent.
Je fais partie de la police montée du Natal.
I belong to Natal Mounted Police.
Onze de ces croix ont été accordées aux défenseurs du poste de Rorke's Drift, au Natal, pour les combats ayant eu lieu les 22 et 23 janvier 1879.
11 of these were won by the defenders of the mission station at Rorke's Drift, January 22nd to the 23rd, 1879.
Caporal Scheiss, contingent indigène du Natal.
Frederick Schiess, Corporal, Natal Native Contingent.
Cet endroit que tu as decrit, dans les champs, c'est son pays natal.
That's where she came from.
Partez pour votre Ohio natal!
You can ask for and get your show of hands.