Translate.vc / Francês → Inglês / Plaisir
Plaisir tradutor Inglês
40,775 parallel translation
Et je viens pour faire plaisir à ma fille
And I'm humoring my daughter.
"En dehors des rapports, " comment avez-vous donné du plaisir à votre partenaire? "
"Other than intercourse, how have you sought to pleasure your partner?"
L'homme qui manie le feu envoie ce sacrifice jusqu'aux dieux sous forme de fumée, et il déclare ainsi sa supériorité aux animaux qui ne savent pas faire cuire, qui ne savent pas faire plaisir aux dieux.
The man who wields the fire is sending that sacrifice up to the gods in the form of smoke, and declaring his elevation above the animals who don't know how to cook, who don't know how to please the gods.
Nous avons perdu un certain plaisir autour de la nourriture.
We've given up a certain amount of pleasure around food.
- Je prendrai aucun plaisir.
- Oh. - I'll receive zero pleasure.
Avec plaisir.
I'd like that.
"Comme le plaisir périt, périt aussi la peine."
" Just as delight perishes, so too perishes sorrow.'
Ouais, un plaisir. Je vous remercie.
- Yeah, a pleasure.
Avec plaisir.
That... That sounds great.
- Fais-toi plaisir.
- Stuff your face.
Tu veux aller boire un verre? Avec plaisir!
You want to go get a drink?
Avec plaisir, Phil.
I'd like that, Phil.
Ça fait plaisir d'avoir de tes nouvelles, mais je devrais peut-être raccrocher.
Great, well, it's good to hear your voice, but I should probably get going.
Ça me fait plaisir que vous veilliez sur moi.
I like that you were looking out for me.
Pour quoi dois-je le plaisir?
To what do I owe the pleasure?
Je me demande toujours quel plaisir t'avais a dormir sur les cailloux.
How can you take pleasure from sleeping on stones?
C'était plus boulot que plaisir.
It was a lot more business than pleasure.
- Ça fait plaisir.
- I appreciate that.
C'est toujours un plaisir.
It's always a pleasure.
Tout le plaisir est pour moi.
My pleasure.
Avec plaisir.
Of course.
C'est un plaisir madame.
It's a pleasure, ma'am.
Croyez-moi, tout le plaisir est pour moi.
Ah, believe me, the pleasure's all mine.
Et si tu t'en souciais un peu, tu aurais remarqué que vivre avec toi n'a pas été une partie de plaisir pour moi!
- You're my sister! And if you cared about that, maybe you would've noticed living with you hasn't been one big rainbow sandwich for me.
Donnez-leur le plaisir d'avoir des rencards sans la pression de devoir trouver un certain bonheur qui... soyons francs, n'existe peut être même pas.
Give them the fun of dating without the pressure of finding a happiness that... quite frankly, may not even exist.
- C'était un plaisir, à bientôt.
- See you. Hey, pleasure.
- Tout le plaisir est pour nous.
- Oh, it's our pleasure.
Lauren dit qu'un désaccord fougueux fait partie du plaisir d'organiser un mariage.
Lauren says that spirited disagreement is part of the fun of planning a wedding.
Étrange, ça a l'air de te faire plaisir.
Well, I'll say it now.
Eh bien, ce fut un plaisir.
- Well, it was my pleasure.
Je n'ai pas eu ce plaisir Spencer, enchanté.
No, haven't had the pleasure. Spencer, good to meet you.
C'était un plaisir.
It's a pleasure to meet you. Good to see you.
C'est le boulot ou le plaisir?
Is this for business or pleasure?
Je libère la Maison du Plaisir pour toi.
Clear out the Funhouse for you.
Je serai potable et avoir du plaisir.
I'll be drinking and having fun.
Fais toi plaisir.
Knock yourself out.
Tout le plaisir est pour nous.
Our pleasure.
C'est un plaisir de vous rencontrer, amiral.
A pleasure meeting you, Admiral.
Je ne prends aucun plaisir à te dire ça, mon pote.
I-I-I take no pleasure in telling you this, pal.
C'est un plaisir.
It's my pleasure.
C'est un plaisir de te revoir, Ryan Booth.
Well, good to see you again, Ryan Booth.
Tout le plaisir est pour moi.
Pleasure's mine.
Ils n'en tirent aucun plaisir.
They don't derive pleasure from it.
Pas seulement une partie de plaisir.
It's not like actual fun.
Mais ça m'a fait plaisir de la voir.
But it's good to see her, too.
si le magasin n'appartenait qu'à toi, si tu pouvais en faire ce que tu veux, quelle décision te ferait plaisir?
If you owned the store free and clear, if it was yours to do as you pleased, what would you do to please you?
Avec plaisir.
With pleasure.
C'est un plaisir, sénateurs.
It's a pleasure, Senators.
Avec plaisir, monsieur.
With pleasure, sir.
Le plaisir de la chasse.
The... the fun of the chase.
- Avec plaisir.
I would love that.