Translate.vc / Francês → Inglês / Precinct
Precinct tradutor Inglês
2,563 parallel translation
Et vous ne pouvez voter vraiment que dans une circonscription.
And you really can only vote in one precinct.
Cet environnement se porte bien, mais je veux en faire le meilleur de Brooklyn.
This precinct is doing fine, but I wanna make it the best one in Brooklyn.
As-tu déposé le... oui, et toute la circonscription a demandé de tes nouvelles.
Did you drop off the... yeah, and everybody at the precinct asked about you.
Le bus scolaire me déposait au commissariat.
The school bus would drop me off at the precinct.
Nous devons aller au commissariat.
We need to get down to the precinct.
Tout d'abord, au lever du soleil, on attaque le commissariait et on récupère ce qui est à moi!
First thing, sunrise, we storm the precinct and get back what's mine!
Les druides, ils ont pris le contrôle du commissariat.
The druids, they took over the precinct.
Et Annie a dit qu'elle voulait vous attendre ici, au commissariat.
And Annie said she wanted to wait for you here, in the precinct.
J'enterrerai Maguire pour avoir amené ces affaires de merde dans notre commissariat.
I'll bury Maguire for bringing this bullshit business into our precinct.
Vous avez réussi l'impossible... Vous avez fait tomber le commissariat le plus solide de New York... Et vous avez le pouvoir de prendre des vies, mais vous avez aussi le pouvoir de sauver des vies.
You have achieved the impossible... you have taken down the strongest precinct in New York... and you have the power to take lives, but you also have the power to save lives.
Je ne sais pas pourquoi, Sara, mais il y a des jours où une ombre descend sur un lieu, un voile sombre, sanglant, comme sur les champs de bataille, comme au commissariat aujourd'hui, et,
I don't know why, Sara, but there are days when a shadow descends upon a place, a dark, bloody pall, same as on the battlefield, same as at the precinct today and, oh, yes,
Il était dans la commissariat pendant tout ce temps, un revolver à la main, et n'a rien fait pour arrêter le massacre de Keating.
He was in the precinct the entire time, gun in hand, and did nothing to stop Keating's slaughter.
La collaboration est la meilleure façon d'effacer la marque que Keating a laissé au commissariat de la 6ème.
Collaboration is the best way to erase the mark Keating left on the 6th precinct.
Non, nous avons simplement invité le gosse au poste.
No, we merely invited the lad to the precinct.
J'aimerais beaucoup faire l'éloge des inspecteurs de la sixième circonscription pour leur engagement vis à vis de l'ordre, particulièrement en cette journée de célébration nationale.
I would very much like to commend the detectives of the 6th precinct for their commitment to order, especially on this, a National Day of Celebration.
Il est au trou depuis qu'il s'est retrouvé mêlé à la débâcle du commissariat.
He's been in the tombs since he got mixed up in the whole precinct's debacle.
J'ai dû arracher ça des mains du commissariat, mais ils ont finalement abandonné.
( Siren wailing ) Al : I had to pry this out of the precinct's hands, but they finally sent it over.
Il y a des rumeurs d'un contrôle judiciaire possible pour les récentes condamnations émanant de ce commissariat.
There are rumors of a possible judicial review for all recent convictions out of this precinct.
Mais la plus vieille campagne de sources à Boston me dit qu'ils aiment un retournement de situation.
But senior campaign sources in Boston are telling me they like the precinct breakdown.
C'est le commissariat, ils pensent qu'on travaille avec eux.
It's the precinct, they think you and I are working with them.
Je travaille pour l'arrondissement de Silver Lake.
I work at the Silver Lake precinct.
Désolé mais on va devoir vous emmener au commissariat pour vous interroger.
I'm sorry but we're going to have to take you to the precinct for more questioning.
J'ai vérifié les alentours.
I checked with the precinct.
Le siège de la police de New York est sur le dos de chaque postes de police.
1PP's up every precinct's ass.
À condition de prendre le colis et de l'apporter à l'inspecteur Fusco du 8e. Et promettez-moi de ne plus recommencer.
So long as you take that package you got... take it to a Detective Lionel Fusco at the 8th Precinct, and you promise me you'll never do anything like that again.
La police de Détroit demande l'unité trois un et des renforts pour escorter le suspect à leur poste.
Detroit PD is requesting unit three one and backup to escort suspect to their central precinct.
La police de Détroit demande l'unité trois un et des renforts pour escorter le suspect jusqu'à leur poste.
Detroit PD is requesting unit three one and backup to escort suspect to their central precinct.
Pourquoi ne pas faire ça au commissariat?
Why don't we take this to the precinct?
Vous dormirez dans le commissariat. Allez, dehors.
You'll sleep at the precinct.
En effet, mais j'ai besoin que tu retournes au commissariat, prendre le dossier sur le meurtre de Bartlett.
No, it doesn't, but I need you to go back down to the precinct, pull the Bartlett murder file from storage.
Les gars dans le 6ème commisarriat vous tiennent en haute éstime pour toutes les caractéristiques même que j'ai critiqué.
The lads in the sixth precinct hold you in such high esteem for the very characteristics I criticised.
Vous étiez le champion des tireurs d'élites du coin.
you used to be the precinct's champion marksman.
Il y a eu des tonnes de crime dans mon voisinage, et les flics de mon quartier sont vraiment mauvais.
there has been a ton of crime in my neighborhood, and the cops in my precinct are very bad.
Vous habitez dans notre quartier.
you live in our precinct.
Quelle sort de circonscription est-ce que vous dirigez ici?
( pembroke ) what kind of precinct are you running here?
À Philadelphie, dans mon unité, il y avait un flic, Bobby Donolato.
Back in Philly, at my old precinct, there was a cop named Bobby Donolato.
Merci. Et si vous passez à la page suivante, vous voyez un graphique qui décompose le schéma de retraite anticipée basé sur l'arrondissement, le quartier, la durée du service, le rang.
And if you, uh, flip to the next page, you see a graphic that breaks down the pattern of early retirement based on borough, precinct, length of service, rank.
Dans un commissariat de police?
In a police precinct?
Et maintenant, vous amenez une grande quantité d'herbe dans un commissariat.
Now you're carrying high-grade weed around the police precinct.
Cette... réunion fortuite doit rester entre nous six sans rapport à votre quartier, compris?
This... chance meeting is to remain between the six of us with no report back to your precinct, understood?
Papa était un peu comme lui en arrivant dans l'arrondissement l'autre jour.
Yeah. Dad was kind of like him when he came in the precinct the other day.
Tu faisais quoi dans l'arrondissement de Jamie?
What were you doing in Jamie's precinct?
Ils ne sont peut être pas les meilleurs, mais ils sont assez intelligent pour savoir de quoi ça aurait l'air devant une commission d'enquête.
They may not be this precinct's finest, but even they're smart enough to know how that will sound to an investigating committee.
Le 6ème district n'aime pas que les foules se vangent ils préfèrent la justice.
The 6th precinct don't take kindly to mobs dispensing whatever it is they consider justice.
Je saurai retourner au commissariat.
I'll make my way back to the precinct.
Eh, on a encore une heure avant de devoir retourner au poste.
Hey, we still have an hour before we have to get back to the precinct.
Ça doit être étrange pour toi d'être de retour ici au commissariat,
You know, it must be weird for you being back here at the precinct, working a case.
Vous pensez que je veux être ici avec vous au lieu de diriger mon commissariat?
You think I wanna be sitting here with you instead of running my precinct?
Il es au 11ème commissariat.
He's with the 11th Precinct.
Une promeneuse de chiens dans votre voisinage a appelé le commissariat il y a un moment, elle aurait vu le même pickup bleu clair garé devant chez vous au moins à deux reprises la semaine passée.
A dog walker in your neighborhood called the precinct a little while ago, said she'd seen the same light blue pickup truck parked in front of your house on at least two occasions last week.
Après 28 ans de dîners manqués et de weekends au commissariat?
After 28 years of missed dinners and weekends at the precinct?