English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Inglês / Regards

Regards tradutor Inglês

3,365 parallel translation
Ben, je lui donnerai ton bonjour.
I'll pass on your regards.
Tu connais tout mes regards.
Oh, you know all my looks.
Il envoie son bonjour, à propos.
He sends his regards by the way.
Ça crève les yeux, avec vos regards et vos sourires. - Je suis gay.
It's obvious, with all your glances and your sly smiles.
Tous ce que je t'ai enseigné, je l'ai fait à l'abri des regards, loin des oreilles qui nous écoutent.
I have taught you everything away from prying eyes and pricked-up ears.
Mes respects, mon père.
- Regards, Father.
Mes respects. Merci.
Regards, Father.
pour ensuite se tourner vers celui des mariages.
Let more people in this country know about this event. With regards to the VVIP market selling and weddings,
Qu'est-ce qu'ils font? Une baston de regards?
So that means, a good-looking person like you, has problems that an average looking person like me can't understand.
Cet homme qui m'était inconnu fixait sur moi des yeux percés en tous sens de regards vifs.
A strange man locked his gaze upon me, with eyes possessed by intense calculation.
J'étais embarrassé devant certains des regards d'Albertine, de ses sourires...
I was abashed by certain things in her look, in her smile.
Elle me prie de te faire ses amitiés, et de te dire qu'elle espère vivement recevoir ta visite un de ces jours.
She sends her best regards, and says she greatly hopes to see you one of these days.
Regrets. Amitiés.
"Regretfully, best regards."
Un homme élégant sort de la villa en jetant alentour des regards craintifs et va vers la voiture.
A well-dressed man with a depraved face emerges from the mansion and looks around in a frightened manner, then he runs to the car.
Je lui transmettrai vos salutations.
I'll relay your regards to her.
Le moment... Le moment où nos regards se croisent
♫ Moment.. the moment we look at each other ♫
Le moment où nos regards se croisent
♫ Moment.. the moment we look at each other ♫
Ne fais pas attention aux regards des gens, ils n'ont pas l'habitude des étrangers.
You have to excuse the attention. Strangers aren't to common out here.
Bref, dis à ton patron que le frelon vert lui envoie ses salutations.
Anyway, tell your boss the Green Hornet sends his regards.
Le frelon vert vous envoie ses salutations.
The Green Hornet sends his regards.
Saluez bien de ma part l'officier spécial Rakes.
Yοu give my regards - tο Special Deputy Rakes.
Tu pourrais transmettre mes amitiés à ta mère, s'il te plaît?
Would you give my regards to your mother, please?
Les regards sont braqués sur lui.
All eyes on Hopper.
Et donnez mes sympathies à votre femme.
And give my regards to your wife.
Mon mari vit pour ces regards de jeunes femmes.
My husband lives for the adoring eyes of young women.
Salue ta mère de ma part, et bienvenue dans cette mort lente.
Give my regards to your mother. - Welcome to a slow death.
Je peine à trouver des preuves de l'existence des vies antérieures que prône votre mouvement.
I still find it difficult to see the proof with regards to past lives that your movement claims.
Ici Suzie Morales, en direct de la 45e, où tous les regards sont braqués sur la corniche du 20e étage et l'homme non identifié.
Suzie Morales reporting from Midtown, where the eyes of the city are riveted on a ledge 20 stories up and the unidentified man...
Le médecin légiste te félicite.
Medical examiner send his regards by the way.
" que les beautés rares sont l'objet de tous les regards.
that along with rare beauty comes constant scrutiny.
eh bien, regards moi ça.
Well, look at that.
- Tous ces regards m'intimident.
I need a little privacy.
Je parle d'un bon vieux poker à cinq cartes dans une arrière-salle avec fumée de cigare et regards en coin compris.
No no, I'm talking about good old fashioned backroom, cigar smokin five card draw.
Mes amitiés à chacune d'entre elles.
I'll send my regards with each and every one
prends s'il te plaît dis à lngel que je pense à elle
Here. Please give my regards to Ingel.
Ça suffit, ces regards sur moi.
You won't slow-blink at me, will you?
Le comte Vronski et toi avez attiré tous les regards.
You and Count Vronsky attracted attention tonight.
Ma mère t'envoie ses salutations!
My mama sends her regards!
En ce qui concerne mon client, nous avons discuté avec le procureur.
In regards to my client's status, there has been a discussion with the District Attorney.
Vous irez rendre visite à votre soeur et à votre mère, que vous saluerez pour moi.
You will visit your sister and your mother. You will give them my regards.
Regards cette machine.
Look at that machine.
Mona envoie ses salutations.
Mona sends her regards.
Bien le bonjour de Victor Von Fatalis.
Regards from Victor von Doom.
Aujourd'hui, il n'y a que des regards discrets, alors vous pouvez vraiment montrer tout ce que vous pouvez faire.
Today there's only discreet eyes looking on, so you can... really demonstrate all you can do.
Maintenant, je vais sortir de la limousine, et m'enfoncer dans la forêt, loin des regards curieux.
I'm going to get out of the limousine and walk into the forest, away from curious eyes.
Maintenant, à la lumière de ces arguments, j'accueillerais volontiers cette décision.
Now in regards to that, I welcome such an action.
Passez mes amitiés au sergent Donovan.
Give my regards to Sergeant Donovan.
Dans cette affaire, les regards peuvent vraiment tuer.
In this case, looks really can kill.
Peut-être que maintenant il va arrêter de me lancer des regards noirs.
Maybe now he'll stop giving you the stink eye.
Regards en l'air. Tours, tunnels! Bolides!
Towers, tunnels, speeding things loud things, things with lights, things with wings.
- Ça te regarde?
- Regards you?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]