Translate.vc / Francês → Inglês / Régal
Régal tradutor Inglês
666 parallel translation
C'est un régal- - le vôtre.
- Well, this is a treat, your treat.
C`est légal! Un vrai régal!
- # It's lawful # - # Oh, it's grand #
- Et c`est légal - C`est un régal!
- [Bertler ] # And It's lawful # - [ Colette] # And It's just divine #
C'est un régal.
It's a poem.
Votre attelage n'attend que votre Régal postérieur.
Your chariot awaiteth withouteth, mighty King.
Vous êtes un vrai régal pour les yeux! Quelle surprise!
Fancy meeting you here.
Ça, c'est un régal!
It's a pure delight.
Quel régal!
Delightful!
C'est un régal.
Delicious.
Vos foies de poulet sont un régal.
We never have chicken livers like this.
"Des filles, des chevaux sans égal " Vivre dans le Sud, c'est un régal! "
But the gals and the horses can't be beat To live down South is sure a treat
- Quel régal pour les yeux.
What a feast for the eye.
L'air conditionné, c'est un régal.
This air conditioning feels good.
- Le régal de mon mari.
- Doc's favourite.
Ça doit être un régal pour les yeux.
There must be many good views.
Ses pâtes tiennent au ventre. Elles sont un régal pour les intestins et la panse.
He's the master of a hearty pasta, that fills your bowels and your belly.
Ce serait un régal un jour sans viande!
That would be a delight on a meatless meal day.
Quel régal!
what a treat!
La cervelle est un régal.
And do those brains taste sweet!
... un régal pour les yeux.
... a joy to behold.
Saba, cinq minutes de régal après un déjeuner se résumant'a une saucisse et de la moutarde.
Saba : five minutes of debauchery after a lunch consisting of a single course of sausage with mustard.
Et le grand air de Rosine est un régal pour les divas.
And Rosina's great aria is a gift for a Diva.
Un régal, ce soir
She's a treat tonight
Vous êtes un régal pour les yeux.
Billie, you're looking very good.
Le riz blanc sera le régal de la fête...
Tie on a headband and be ready to feast
Et un régal, encore!
So delicious.
" et de sa couronne impériale.
" honor, and the regal name of the imperial crown.
Je n'ai rien à voir. Le Père Noël a tout apporté.
A bracelet for the regal wrist.
Mes royaux atours forestiers.
My regal robes of the forest
C'est à Regal Court.
It's Regal Court, flat 29.
Comme il danse royalement
The way he sends their regal feet It's sweet
- Ce front royal.
That regal forehead.
J'habite à la résidence Regal.
I live at the regal Apartments, on Southern Street.
La résidence Regal.
The regal Apartments.
Quel régal!
This is good.
Ils ont fermé la boîte où Dolly travaillait.
By the way, they knocked over the Club Regal. - Wasn't that where Doll worked?
On m'a dit que la boîte était fermée.
Gus told me the Club Regal got knocked over.
Une petite boîte aussi propre!
Yeah. Can you imagine, raiding the Regal?
Les bouleaux argentés Miroitent fièrement
White birches stand pale and regal
Une cavalcade royale avec la reine Marie-Antoinette et sa joyeuse Cour.
A regal cavalcade with Queen Marie Antoinette and her gay court at the royal horse show.
- Un régal.
- What unction, buddy.
Assez majestueux d'ailleurs.
Something regal about it
Un peu trop.
A little too regal.
"Eu égard à ces sentiments, " je consens aux souhaits de mon auguste époux. "
It is with regard of these sentiments that I consent's to the wishes of my regal consul.
Un présent vraiment royal, Temüjin.
A regal gift indeed, Temüjin!
Un présent royal.
A regal gift!
Un régal!
Real great!
C'est un héritage familial, les pierres sont trés rares.
It is a family heirloom. The stones are very regal.
Il y a un bon film au Royal. Avec du jazz?
Oh well... they tell me that there's a very good film on at the Regal.
Je serai à 7h devant le Royal.
7 o'clock at the Regal.
Alors 7h au Royal.
7 o'clock then... at the Regal.