Translate.vc / Francês → Inglês / Rêver
Rêver tradutor Inglês
4,081 parallel translation
Il commence à rêver de ce qu'il a vu, et veut comprendre.
He started having dreams about what he'd seen all those years ago, and he wanted to make sense of them.
Je pouvais pas rêver meilleure protection.
I couldn't ask for better back-up.
On peut pas rêver d'une meilleure journée.
Could this day get any better?
Mais tu devrais rêver de la fac et...
Colin firth, but you should be dreaming about college and- -
Tout ce que tu as a faire c'est d'en rêver.
All you have to do is dream it.
Continue de rêver, Scott.
Dream on, Scott.
Je vais dire, tu peux rêver, chérie.
I tell you what, just forget about it, sweetheart.
Je rêverais d'elle aussi. Si je pouvais rêver.
I'd dream about her, too, if I could dream.
- Je suis en train de rêver.
- I'm in a dream.
De rêver par hasard.
Perchance to dream.
Je n'osais même pas rêver de ce jour.
I never dared dream of such a moment, Merlin.
Puis-je rêver, ou allons-nous au club de strip-tease?
Am I dreaming, or are we going to a strip club?
Arrête de rêver!
Stop dreaming please!
Un endroit pour rêver et prendre des décisions... par toi même.
A place to dream and make decisions... all by yourself.
T'as les week-ends pour rêver.
Tom, weekends are for dreaming.
Peu oseraient rêver de ton voyage.
You have been on a journey few have ever dreamed of.
Alors je me suis converti à l'hindouisme et j'ai commencé à rêver de l'lnde...
Then I turned to Hinduism and started dreaming about India...
Je dois encore rêver. C'est comme dans Inception.
Maybe I'm still dreaming.
Suis-je en train de rêver?
Am I dreaming right now?
Arrête de rêver! "
Stop dreaming! "
Et il ya les transports en commun à rêver.
And there is public transport to dream of.
Ça signifie que tu devrais arrêter de rêver.
It means that you should stop dreaming.
arrête-ça bon dieu! j'ai fait que rêver d'elle toute la nuit!
You had even me dreaming of No Eun Seol all last night. Father, aren't the scissors a bit dangerous?
Vous pouvez toujours rêver, vieux schnock dégénéré!
[Miss Capulet] In your dreams, you daft old cabbage!
Arrête de rêver.
Stop dreaming.
Arrête de rêver!
Stop spacing out!
Tu vas juste rester assis là dans ton petit monde imaginaire à rêver de Tori Frederking, alors que tu l'auras jamais.
And you're just gonna sit there in your little smarty-pants fantasy bubble, dreaming about Tori Frederking, when you know that she's unobtainable!
C'est sûr, on peut pas rêver mieux.
It is a really perfect day.
Je ne pouvais pas rêver mieux.
I couldn't dream better.
Il disait que c'était comme de rêver en plein jour.
He said it was like seeing his dreams in the middle of the day.
Venez rêver avec moi.
Come and dream with me.
Bonne nuit, mon ange, maintenant il est temps de rêver
# Good night, my angel, now it's time to dream
Rêver à cette vie merveilleuse que fut notre vie
# And dream how wonderful our life has been
Un jour, tu vas rêver à moi, n'est-ce pas, Chatounet?
One day you'll dream about me, won't you, Kitty?
Si quelqu'un voulait le tuer, il ne pouvait pas rêver mieux.
You know what I mean? If somebody wanted to try to get you, here's, like, a perfect situation.
"Dormir, peut-être rêver."
"To sleep, perchance to dream."
Mon roc, mon âme sœur, et l'épouse dont tout homme peut rêver.
My rock. My soul mate. And the best darn wife any man could hope to have.
Je cherche la chanson idéale, le son idéal qui te fera rêver d'immortalité.
I am searching for the perfect song... the perfect sound that will make you wanna live forever.
Crois-moi, tu vas rêver d'avoir trois mains.
Trust me, baby, you going to - wish you had three hands.
- J'ai l'impression de rêver.
I feel like I'm dreamin'.
Nous devons rêver.
We have to dream.
Peut-être que nous étions en train de rêver.
Maybe we were just dreaming
On ne peut pas rêver mieux que des cobayes dépourvus de droits.
Who better than guinea pigs with no rights?
Ce qui est sûr c'est que maintenant, ma belle, je vais tout le temps rêver de toi.
Well, I'm gonna dream about you. Aren't I?
Montrez-moi quelque chose qui me fasse rêver ce soir.
Show me something, God! Give me something to think about tonight.
Attends de voir de quoi tu vas rêver cette nuit.
Wait till you see what kind of dreams you have tonight.
Mais le pire c'est que je le trouvais assez excitant pour rêver de lui la nuit suivante.
But the worst part was, I found it exciting enough to dream about him the following night.
Depuis je n'arrête pas de rêver d'elle.
Ever since we've been here I keep dreaming about her.
- C'est bien de rêver Ca veut dire que tu travailles sur ton traumatisme
- It's good to dream. It means you're working on your trauma.
J'avais l'habitude de rêver que je rencontrerais un prince.
I used to dream That I would meet a prince
Tu peux toujours rêver.
- Yeah, like that's gonna work.