English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Inglês / Supposed

Supposed tradutor Inglês

69,894 parallel translation
Comment ça?
What's that supposed to mean?
Ça veut dire quoi, ça?
What the hell is that supposed to mean?
Le témoin a admis n'avoir aucun élément prouvant le moindre crime.
The witness has admitted there's no corroborating evidence this supposed crime even occurred.
Non, le barreau a amené le sujet lorsque le témoin a dit avoir joué la comédie.
No, the state bar opened the door to this on direct when the witness talked about his supposed "play-acting."
Pas de téléphone, on a dit.
You're not supposed to be on the phone.
Je lui ai déjà dit de rester loin de tes gamines, et elle sait qu'elle ne doit pas fumer.
I already told her to steer clear of your tots, and she knows she is not supposed to smoke.
Comment suis-je supposé le cueillir sans mandat?
How the hell am I supposed to pick him up without a warrant?
Comment votre recherche est sensée avancer si je dois faire des patrouilles?
How is this investigation of yours supposed to work if I'm on patrol duty?
Tu étais censé me renverser, pas me frapper.
You were supposed to knock me down, not hit me.
L'enquêteur m'attend.
I'm supposed to meet the lead investigator.
Qu'est-ce que ça veut dire?
What's this supposed to mean to me?
- Oh, donc je suis du genre a portés les mêmes boutons deux jours de suite, comme un vendeur de voiture d'occasion?
- Oh, so I'm supposed to wear the gold ones two days in a row like some kind of certified pre-owned car salesman?
Nous sommes censés prendre la route 66 ensemble.
We're supposed to ride Route 66 together.
Qui doit te faire visiter le lycée demain?
Supposed to give you your tour tomorrow?
Je n'ai jamais ressenti pour Betty ce que tout le monde imagine.
I have never felt... Whatever it is I'm supposed to feel with Betty.
Est-ce qu'il vivait tout ce qu'il devait vivre? Tout ce qu'il voulait?
Was he doing everything he was supposed to do, everything he wanted.
C'est bizarre. Cet été, on devait faire une virée en bagnole. Pendant le week-end du 4 juillet.
This summer, we were supposed to go on a road trip over July 4th weekend...
Je suis censée dire "oui".
I'm supposed to say, "Yes."
Il était censé revenir.
He was supposed to come back.
Fred, j'étais censé vous inviter.
Oh, come on, Fred. This was supposed to be my treat.
Nous sommes censés appeler la police.
We're supposed to call the cops.
Où vais-je aller?
Where am I supposed to go?
Les Serpents? On lui a donné une adresse au nord d'ici, où devait avoir lieu l'échange.
He got an address upstate, where he was supposed to deliver the drugs in exchange for cash.
Je n'ai jamais imaginé qu'on en arriverait là.
It was never supposed to get this bad.
Et qu'est-ce qu'elle est censé faire?
And she's supposed to what?
On était censés être ensemble.
We were supposed to be together.
- N'est-ce pas la fille de New York qui est censée corrompre le gars de la campagne?
Isn't it the New York sophisticate who's supposed to corrupt the sweet small-town boy?
- On était en petit comité.
This was supposed to be just your friends.
Ça veut dire quoi?
What the hell is that supposed to mean?
On devait pas tomber sur cette héro.
We were never supposed to find that heroin.
Comment M. Boustani peut-il confronter Mme Rafiq s'il ne peut voir son visage?
How is Mr. Boustani supposed to confront Ms. Rafiq if he can't see her face?
Je suis censé le faire, non?
Well, I'm supposed to, right?
Donc... je suis supposée te servir, toi?
So... I'm supposed to serve you?
Je suis censée t'autoriser à voler un poste pour lequel j'ai travaillé, j'ai saigné, pour lequel je suis née, et pourquoi?
I'm supposed to allow you to just walk away with a job that I have worked for, I have bled for, I was born for, because why?
C'est pas censé être une fontaine du savoir?
Isn't it supposed to be a fountain of knowledge?
Tu aurais pu faire l'effort de venir à l'assemblée.
What are you doing in here? You were supposed to be at the assembly.
Ça veut dire quoi?
What is that supposed to mean?
Ils sont censés ne pas faire de la merde.
Yeah, but they're the ones who are supposed to have their shit together.
Fallait pas?
Weren't we supposed to?
J'apprécie la visite, mais on est plus censés discuter.
I appreciate the visit, but we're not supposed to be talking anymore.
J'étais supposé visiter le telescope.
I was supposed to visit this telescope.
Qu'est-on censés avoir fait, cette fois?
Oh, yeah? What are we supposed to have done this time?
Tu étais supposé lui faire peur.
You were supposed to scare her off.
On fait quoi, alors?
So how is this supposed to work?
On fait quoi?
What are we supposed to do now?
Comment aurais-je pu le savoir?
How was I supposed to know that?
J'ai trop peur d'aller dans le cellier toute seule et rien de tout ça n'est censé...
I'm too scared to go to the food pantry alone, and none of it is supposed to- -
Je sais, nous ne sommes pas censées avoir de préférés, mais nous sommes humaines.
I know, I know, we're not supposed to have favorites, but still, we're only human.
Elle était censée durer toute notre vie.
It was supposed to last us the rest of our lives.
- Ça veut dire quoi, Damian?
- What's that supposed to mean, Damian? - Nothing.
Toute ma vie sera comme ça?
Is this what my life's supposed to be?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]