Translate.vc / Francês → Inglês / Those
Those tradutor Inglês
203,763 parallel translation
C'est difficile de se remettre de ces week-ends.
I hear those weekends can, uh, take some recovery time.
Pas de pitié pour les renégats.
We give no quarter to those that are disloyal.
- Oui, mais c'est à moi d'en décider.
- Yes, but I make those decisions.
Il suffit d'inverser ces deux phrases.
Uh, let's just reverse those two sentences and it's there.
Si Underwood met des soldats aux frontières, je leur dirai de désobéir.
I swear to God, if Underwood puts soldiers on those borders, I'll be the first to tell them not to listen.
C'est pour ça qu'il présente un risque.
But those are the ones you have to watch out for.
On n'est pas loin de l'occupation avec un tel chiffre.
That's venturing close to occupation with those kind of numbers.
Ces soirées ne m'amusent plus.
I never do at those things anymore.
Ça laisse des traces.
Those types of things, they take a toll.
Vous serez bientôt l'un de ces ex-présidents dont le travail fera oublier le passé à tous.
In not too long, you're going to become one of those ex-presidents whose work will make everyone... forget the past.
Les choses pour lesquelles on vous a encensé deviennent des défauts qui vous sont fatals.
The things that you've been lauded for all your life, those are suddenly fatal flaws.
L'état-major a comblé les sièges vides avec des conservateurs.
Just the few slots for Democrats. Leadership just filled those with a couple of old blue dogs.
Je ne vois pas bien ce que je pourrais créer.
I'm not sure... what those documents would be.
Ces parties que tu as noircies, je n'en ai parlé qu'à toi.
You know, those parts you blacked out, that's... - I've never told anyone but you.
Faites-moi goûter.
Let me try one of those.
- Avez-vous connaissance de ces messages?
Do you have any knowledge of those texts?
Si ma position était différente et me permettait de le faire, je me sacrifierais avec bonheur pour vous et pour les vôtres.
If my career were of that better kind that there was any opportunity or capacity to sacrifice in it, I would embrace any sacrifice for you and for those dear to you.
Il possède les magasins "Big Naturals".
You know, he owns those Big Naturals supermarkets.
Pas étonnant, avec les chaussures en capucin.
I hope so ; those shoes are genuine white-faced capuchin.
Mais je sais recoller les morceaux.
Don't they know I can reassemble those doughnuts? Uh-huh.
À l'époque, vous pensiez être inférieure aux autres.
Back then, you thought those people were better than you.
Et tu penses qu'on peut leur demander de reprogrammer Sheldon?
And you think we can get those guys to reprogram Sheldon?
Je pourrais utiliser leurs peurs pour les détruire.
I could use those fears to destroy them.
Toutes ces petites marques...
And those little tiny marks...
Quand on a présenté ces croquis, un bon nombre de gens ont dit que j'étais allé trop loin.
After those sketches came out, it was widely discussed that I had pushed it too far.
Il y a cette image où on le voit dans les airs, les Air Jordan III aux pieds.
[crowd cheers] There's that famous shot of him taking off from the free throw line wearing those Air Jordan 3s.
Je me suis dit que je pouvais créer un symbole pour illustrer chacune de ces histoires.
I started to realize that I could start designing a symbol that would represent each and every one of those stories.
Avant, il y avait ça, et ça y est encore, au dos des paquets de céréales. C'est une invitation à prendre le morceau de carton, à le découper, à modifier le paquet, et à faire autre chose avec.
'Cause you used to get those, and you still do, on the back of a cornflakes packet, and it's an invitation to take the piece of the cornflakes packet and cut it and make an intervention in it
J'ai beaucoup d'empathie pour ces jeunes de 17 ans qui ne savent pas quoi faire.
And I always feel very empathetic towards those 17-year-old people who say, "I don't know what to do."
Toutes ces lumières, ces gens qui prennent des photos, le bruit assourdissant, j'ai fini par y prendre goût.
[Tim] All those lights that come up, people taking pictures and the deafening noise and everything, I've actually quite taken to it.
"Super, je veux un truc comme ça."
I'll have one of those. "
L'intensité du cobalt, du bleu outremer, du cyan, toutes ces nuances de bleu qui se mélangent. J'avais déjà vu ça en peinture, mais quand je suis venue ici, j'ai compris ce qui se passe quand la lumière passe au travers.
The intensity of that cobalt and ultramarine and cyan, all those different blues that are going on together in that, is something that I would've seen in paint and then I would've come here and realized what happens when you pour light through it
Ils savent que beaucoup de personnes vont voir leur show par ce biais. D'une certaine façon, on conçoit des œuvres pour un carré.
They're aware that how many people will perceive this show will be via those media, so, to a degree, we're designing to a square at the moment.
J'ai visionné des vidéos de bébés jouant avec des boîtes à formes. Il y a un triangle, un cercle et un carré, et il faut les mettre dans les trous correspondants.
So I looked at some footage of babies playing with those sorting boxes, where you pick up a triangle, you pick up a circle, you pick up a square and you try to slot it through different apertures in the box.
Et un bébé, qu'il arrive à mettre la forme dans le trou ou non, c'est à chaque fois une nouvelle sensation qui s'accompagne d'une récompense.
This baby literally, either when it does go through or when it doesn't go through, either of those instances is a new sensation, and it gets a little reward.
Ce ne sont pas n'importe quels pétales.
Those aren't just any petals, Regina.
Ce sont des pétales féériques.
Those are Pixie petals.
S'il s'agissait du Rocher du Crâne je t'aurais laissé te faire éviscérer par ces Garçons Perdus.
If this were about Skull Rock, I would have left you to be gutted by those Lost Boys.
J'ai de la peine pour eux car ils n'ont aucune chance.
Then I feel sorry for those lads because they don't stand a chance.
J'aurais dû te dire ce que j'avais fait à ton grand-père il y a tant d'années, et je n'aurais jamais, jamais dû envisager de m'en aller.
I should have told you what I did to your grandfather all those years ago, and I should never, never have even considered running away.
- Ce sont les règles.
- Those are the rules.
Ou vivre... et boire... et me battre et baiser en mémoire de ceux qui ne peuvent plus.
Or live... and drink... and fight and screw on behalf of those who can't.
Il était coach personnel dans une luxueuse salle de sport au bas du Loop.
He was a personal trainer at one of those ritzy gyms down the loop.
Soyez gentil de voir ces chapitres.
Be nice to see those chapters.
Cherchons si Trevor Nichols était un de ces SEALs.
Let's find out if Trevor Nichols was one of those seals.
Quand l'organisation a appelé et lui a dit de partir d'Ukraine, elle nous a appelés et a dit qu'elle pouvait pas abandonner ces personnes.
When the charity called and told her to get out of the Ukraine, she called us and said she couldn't just abandon those poor people.
Ces noms devraient être un avertissement.
Those names should be a warning to you.
Ces idéaux... il s'est rendu compte qu'ils n'étaient pas ce qu'ils prétendaient être.
Those ideals... He came to realize they weren't all they were cracked up to be.
aujourd'hui un plus grand nombre de ces questions.
So, hopefully we'll get to more of those questions now.
Ouais.... et que tu regardes le public je parie qu'il n'y a pas une seule personne non-Caucasienne dans toute l'assistance de n'importe laquelle de ces conférences.
Yeah.... and you look at the audience I bet there isn't a single non-Caucasian person in the entire audience of any of those lectures. Right.
Ça a l'air cool.
Those do look fun.