Translate.vc / Francês → Inglês / Thrill
Thrill tradutor Inglês
1,650 parallel translation
L'excitation de la chasse.
Thrill of the hunt.
L'excitation de la chasse.
The thrill of the hunt.
Le frisson de ce contact rare fait son coeur battu comme un tambour.
The thrill of this rare contact makes her heart beat like a drum.
"Tuer des animaux, c'était différent. " Ça ne procurait pas ce plaisir que l'on ressent " en ôtant la vie à un être humain.
He could kill animals, but it couldn't give you the sublime thrill that taking the life of another human being could.
C'est exaltant d'explorer de nouvelles possibilités de carrière.
Always a thrill to explore new career possibilities.
L'excitation du contrôle
Oh, the thrill of control
L'excitation du contrôle
Whoa, the thrill of control
Ni de quoi déprimer
To thrill or bring you down
T'étais pas quelqu'un à qui on dit de passer, qui dit oui et qu'on baise.
I mean, for Chri... you weren't like someone who you ask to drop by who comes by, and fucks, and goes, and just for the thrill of it.
La sensation venait en partie du fait que la police pouvait s'amener.
Part of it was the thrill of knowing that the police could come anytime.
Lors de ma première projection publique... j'étais aux anges!
The first time I saw it with an audience was a thrill for me.
Ça doit être l'émotion.
Must be the thrill.
C'était très excitant, un peu comme les montagnes russes.
It was a thrill. It was like going on a roller coaster.
C'était quelque chose!
It was a thrill.
Vous allez à Madrid ce soir, à cette récolte de fonds de ce musée automobile et vous serez sur votre 31.
You're going to Madrid tonight and the fund-raiser's at this auto museum and you wanna dress nice, dress to thrill.
Si tu la mènes pas en bateau.
As long as it isn't just for a thrill ride.
- Je suis une allumeuse.
- I'm a thrill ride.
Tu sais? Jusqu'à maintenant, vivre sur l'Androméda c'était comme être dans un hôtel grand luxe... Le grand frisson en plus!
Up until now, life on the Andromeda's been like living in a first-class hotel... with thrill rides!
C'était super, maman.
It's been a thrill, Mom.
Oui, c'est une lubie d'étudiante, une petite expérience jusqu'à ce que ça ne m'amuse plus et que je revienne aux garçons.
Yeah, this is a college thing, just a little experimentation before I get over the thrill and head backto Boys Town.
Tu devais être au tribunal, pas en train de jouer pour te faire plaisir.
You're supposed to be in court. Instead, you're placing bets for a cheap thrill to satisfy nothing. Hey!
Alerter les trois soeurs pour un plaisir aussi bas?
I'd never risk alerting the Charmed Ones just for the thrill of offing a low-level witch.
- Non, je ne pense pas.
- No, I don't think so. No bruit or thrill.
- Vous savez ce qui serait sympa de faire?
- Know what might be a thrill for you guys?
La vérité est que tu remplaces tes vieilles dépendances par des émotions fortes.
The fact is, you've replaced your previous addictions with thrill-seeking.
Y a plus d'excitation.
The thrill is gone.
Montrons à Springfield que la foi et la dévotion sont les plus belles attractions du monde. Bien.
We're gonna show Springfield that faith and devotion... are the wildest thrill rides of all.
Elle te fera peut-être une gâterie.
Maybe she'll be fine and give you a cheap thrill.
Vous devez être tout impatient de voir la vraie.
I'm sure it's a thrill to be here to see the real thing.
Je ne sais pas si je vous ai dit le plaisir que ça me fait.
I don't know if I mentioned what a thrill this is for me.
Rappelle-toi comme tu aimais la conquête avant qu'elle n'entre dans ta vie.
Remember the thrill of conquest you had, huh? Before she came into your life?
C'est pour l'odeur du sang... pour le goût... Le frisson!
It's the scent of it, taste, the thrill!
Étant petit, il m'emmenait à tous les matchs possibles. Il m'a appris à apprécier la compétition, la grâce des athlètes, et à savourer un bon hot dog.
Growing up, he took me to every game he could, teaching me to appreciate the thrill of competition, the grace of athletes, and the wonder of a properly topped hot dog.
II y a des trucs de valeur?
Any valuables? Come on, thrill me.
C'est le risque qui stimule.
The thrill is in the risk.
Chaque fois qu'on fait une chose pareille, c'est grisant.
You know, Jim, I'm sure no matter how many times you've made that run, it still has to be quite a thrill.
Coucher avec un étranger c'est le frisson de l'inattendu.
Sex with a stranger is the thrill of the unexpected.
L'entreprise Cyber Thrill me l'a volé.
A company called Cyber Thrill stole it from me.
- Cyber Thrill?
Cyber Thrill?
- Pourquoi... n'affrontes-tu pas Cyber Thrill, ce n'est seulement qu'une filiale.
- Because... you're not up against Cyber Thrill. They're just a subsidiary.
Il se souvient des courses dans la savane, la tension de la chasse.
She remembers running across the plain, the thrill of the hunt.
Ventile! T'es toute chatouillée.
- lt's a big thrill for you, huh?
ça m'a rapporté le prix d'un ticket de tram et la fierté de voir mon oeuvre en librairie.
All I made on the deal was the price of a tram ticket, and the thrill of seeing my work in bookshops.
L'équipe était très excitée à l'idée de tourner... dans l'une des dernières salles d'opéra tout en bois... d'Europe centrale, qui plus est, totalement intacte.
It was a big thrill for everybody that we were going to film in practically the only wooden opera house left in central Europe and also the most perfectly preserved.
T'as le nez qui coule, Thrill.
You know what, you got a runny nose there, Thrill.
En pyjama, et Thrill, mouche-toi.
Get in your PJs, and, Thrill, wipe your nose.
- Bonne nuit, Thrill.
Good night, Thrill.
C'est un plan assez bon, oui.
It's a good cheap thrill.
" Quelle jolie balade
♪ What a lovely ride ♪ ♪ Your penis is a thrill ♪
- C'était formidable.
- It was a thrill.
- Rien.
Nothin', Thrill.