Translate.vc / Francês → Inglês / Valiant
Valiant tradutor Inglês
624 parallel translation
Valente?
( Valiant )
Le valeureux Paris vous recherche pour femme.
The valiant Paris seeks you for his love.
Elle a cessé d'être, notre magnifique chef de brigade. Masha n'est plus parmi nous.
It took away our valiant brigade boss from us.
Tous les hommes montent un cheval vaillant et sont prêts à tuer pour leur gourou.
Each man is mounted on a valiant charger... and eager to slay for his guru.
Pour vos vaillants services, je vous fais Chevalier du Royaume.
In recognition of your valiant services, I pronounce you a knight of the realm.
Le duc qui a reçu commandement du siège, est guidé par un Irlandais, un vaillant gentilhomme, ma foi.
The Duke of Gloucester, whom the order of the siege is given, is altogether directed by an Irishman, a very valiant gentleman, in faith. - It is Captain MacMorris, is it not? - I think it be.
Un gentilhomme vaillant et expérimenté.
A valiant and most expert gentleman.
Cette île d'Angleterre produit de vaillantes créatures.
That island of England breeds very valiant creatures.
Autant parler du courage de la puce qui mange sur la lèvre d'un lion!
You may as well say, "That's a valiant flea, that dare eat his breakfast on the lip of a lion."
Le roi est un beau coq et un coeur d'or, un bon vivant, un féru de gloire, de bonne lignée, de poigne fort vaillante.
Ah, the king's a bawcock and a heart of gold, a lad of life, an imp of fame, of parents good, of fist most valiant.
Ceux qui laisseront leurs os ici, morts en hommes mais enterrés dans votre fumier, seront célébrés.
And those that leave their valiant bones in France, dying like men, though buried in your dunghills, they shall be famed.
Qui le hait moins dit fureur guerrière.
Others that lesser hate him do call it valiant fury :
L'Alhambra de Moore sera le lieu de ralliement des patriotes irlandais.
Who's here would be the valiant piece for every Irish patriot who come.
Ton valeureux Grec m'a mené à Lygie mais aussi à un essaim d'idiots.
Well, uncle, it happened quite simply. Your valiant Greek led me to Lygia and a swarming hive of idiots.
Il était Sikh, du Penjab... avant de devenir portier, il avait été dans l'armée.
He was a Sikh from the Punjab... and before being our gateman he'd been a valiant soldier.
Ces Algériens consentent à vous donner leur soeur en mariage. La cérémonie sera célébrée immédiatement.
These valiant Algerians have agreed you may marry their sister at once.
Chevaliers saxons et normands se sont bien affrontés - pour élire les plus vaillants?
Sir knight I believe there were tournaments between Saxon and Norman knights to prove which was more valiant.
Prenez vos armes et mettez-vous en position.
Arm you, then, valiant sirs, and to your stations.
Un brave ne goûte à la mort qu'une fois.
The valiant never taste of death but once.
" Brutus est noble, sage, vaillant et intègre.
" Brutus is noble, wise, valiant and honest.
Ton maître est un sage et vaillant Romain, je le sais.
Thy master is a wise and valiant Roman. I never thought him worse.
Et mon vaillant Casca.
And my valiant Casca, yours.
Il était brave et je l'honore.
As he was valiant, I honor him.
À ton gré, mais c'est un soldat expérimenté et courageux.
You may do your will, but he's a tried and valiant soldier.
Brave Othello, nous avons besoin de vous à l'instant, contre le Turc, cet ennemi commun.
Valiant Othello, we must straight employ you.
Duc, j'ai assez aimé le Maure pour vivre avec lui. C'est à sa gloire, à ses belliqueuses vertus que j'ai dévoué mon âme et ma destinée.
Sir, I did love the Moor to live with him, and to his honors and his valiant parts did I my soul and fortunes consecrate.
Si donc tu as du cœur, écoute-moi.
If thou be'st valiant, list me.
Levez-vous, le vaillant.
Arise, valiant one!
- J'ai manié le stylo avec bravoure.
I wielded a very valiant pencil.
Vaillant membre du régiment de Sa Majesté ou un truc de ce genre... mort du béribéri en l'an de grâce 1943... pour la plus grande gloire de...
Valiant member of the King's Own or the Queen's Own or something who died of beriberi in the year of our Lord, 1943 for the greater glory of....
_ _ Dès que cela eut lieu au ciel et dans les bois, le célèbre chevalier Don Quichotte de La Manche enfourcha son cheval Rossinante, et accompagné de son fidèle et brave écuyer Sancho Panza... _ _
"Scarce had all this happened in heaven and in woods, when the renowned knight Don Quixote of La Mancha mounted his celebrated steed Rocinante and, accompanied by his faithful and valiant esquire by the name of Sancho Panza..."
Au fort Deux, Messire Miki a réussi à contenir l'ennemi.
Even as Miki's valiant defense exhausted our foe's strategies,
Le vaillant prince.
Prince Valiant.
Lorsque la tête d'un ennemi puissant et courageux est correctement coupée, le possesseur reçoit l'esprit, l'âme, la flamme vitale qui faisait vivre son ennemi.
When the head of a strong valiant enemy is properly taken, the possessor acquires the spirit, the soul, the vital spark that kept his enemy alive.
Il s'en va galopant sur son fougueux destrier. Il a fière allure, droit et grand! II va éveiller sa bien-aimée d'un premier baiser, et prouver que l'amour est toujours vainqueur!
Off he rides on his noble steed, a valiant figure, straight and tall, to wake his love with love's first kiss and prove that true love conquers all!
... HuHua, où les gens sont gentils et vaillants et ont beaucoup de cœur.
huahua, where the people are fine and valiant, with big hearts.
C'est une histoire très intéressante une histoire qui convient aux valeureuses traditions de la Maison Iyi
A most interesting story A tale befitting the valiant traditions of the House of Iyi
Ces hommes, qui, par leur audace et vaillance dans l'action ont été en mesure de prévenir d'une embuscade et ainsi transformer une défaite certaine en une victoire.
These men, who through their daring and valiant action were able to warn this command of an ambush and thereby turn a possible annihilation into a victory.
Parle donc, noble et valeureux chevalier!
Speak, you fine figure of a man, my valiant knight!
Sache que j'ai dû mener un sacré combat aussi.
I want you to know I put up quite a valiant fight myself today.
J'avais vraiment besoin d'un homme courageux.
I need a valiant man.
Il est cependant bien improbable qu'un soldat.. .. ayant gagné ses galons à la guerre.. .. jette des ordures dans votre jardin.
Mr. Nlonteil, it's most unlikely that a valiant soldier, an officer who won his stripes on the battlefield, would toss hats into your garden, like a schoolboy.
Écoute l'appel du clairon aux armes, peuple vaillant, en marche!
Hear the bugle sound. Prepare for battle, O valiant ones. Onward.
C'est un homme vaillant et décidé, comme son nom l'indique la Tulipe Noire.
This one is a valiant and determined man, as his name indicates. The Black Tulip!
Votre belle-mère vous a transformé en Prince Vaillant.
Your mother-in-law just turned you into Prince Valiant.
Tu me sais vaillant comme Hercule.
Thou knowest I'm as valiant as Hercules, but beware instinct.
Tu seras aussi vaillant qu'une colombe en fureur.
I will be as valiant as the wrathful dove or most magnanimous mouse.
Je le sais vaillant.
I know him to be valiant.
Bon travail, vaillants compatriotes!
Well have we done, thrice-valiant countrymen!
Salut à toi, noble dame. Je vous remercie, Cassio.
I thank you, valiant Cassio.
Non, doux Seigneur. Bannissez Peto, Bardolph et Poins! Mais le cher Jack Falstaff...
No, my good lord, banish Peto, banish Bardolph, banish Poins, but for sweet Jack Falstaff, kind Jack Falstaff, true Jack Falstaff, valiant Jack Falstaff ‒ and therefore more valiant being, as he is, old Jack Falstaff,