Translate.vc / Francês → Inglês / Vent
Vent tradutor Inglês
14,537 parallel translation
Mr Willis, quel bon vent vous amène?
Mr Willis, what brings you here?
Le vent a tourné, ça ne fait pas de doute!
The tide has most definitely turned.
900 mètres, vent latéral d'environ 8 km / h. Alors, Castro?
900 yards. Five-mile-an-hour crosswind. - Come on, Castro.
Je savais exactement ce qu'il pouvait arriver avec les variations du vent pour chaque millimètre de descente.
I mean, I knew exactly what would happen down to the wind variation for every millimeter of descent.
Tu m'aurais mis un vent royal.
Uh, you totally would have laid me out.
Et pour le vent?
What about wind?
Il y avait un point froid, et puis le vent a fermé la porte.
There was a cold spot, and then the wind blew a door shut.
Mais son père l'avait transportée sur 4 kilomètres à travers le vent et la pluie pour l'amener ici. et Dr Tyler... a dit qu'elle ne le laisserait pas repartir sans elle.
But her father had carried her three miles through the wind and rain to get her there. And Dr. Tyler... she said she wasn't gonna let him go home without her.
Nous l'avons opérée à la bougie, le vent hurlait.
We worked on her by candlelight, the wind howling.
Tu es le vent sous ses ailes.
You are the wind beneath his wings.
L'Agence a eu vent de ça.
DIA got wind of it.
Ce drapeau flotte avec le vent, mec.
That flag is flapping in the breeze, man.
C'est juste le vent.
That's just the wind.
Ne me dites pas que c'était juste le vent.
Don't tell me that was just the wind.
Le vent a un nom.
The wind has a name.
Ceux qui permettent les courants ascendants et les bascules de vent.
Ones to avoid for up-draught and wind shift.
Il n'a pas fait six pas avant que le vent ne lui plante un brin de citronnelle dans le crâne.
Didn't get six steps before the wind blew a blade of lemongrass into his skull.
Je demande que ma petite amie me laisse me décharger, parce qu'elle s'intéresse à ce que se passe dans ma vie.
I'm requesting that my girlfriend let me vent, because she's interested in what's going on with me.
J'irai hurler ma rage dans le désert... et reviendrai quand j'aurai retrouvé le contrôle de ma langue.
I'd rather vent my rage on the desert air..... and return when I've regained control of my tongue.
On vient de passer un moulin à vent.
We just passed a windmill...
un coup de vent...
Uh, blow, blow.
Oui, Autant en Emporte le Vent!
Huh? Gone with the Wind!
- Autant en emporte le vent.
- Gone with the Wind.
Je ne voulais pas te mettre un vent hier.
Hey, I didn't mean to blow you off or anything yesterday.
Oh là! Capitaine Weiss, quel mauvais vent t'amène?
Captain Weiss, what ill wind brings you?
Il pourrait s'accrocher dans un rayon ou voler au vent.
You know, it could get caught in a spoke or blow in the wind.
Bon vent.
Good day.
Elle, une fleur à la fenêtre, Et lui, un vent d'hiver.
She a window flower, and he a winter breeze. "
Alors ventilons-la, mais elle ne peut pas refaire une autre crise ou elle se blessera.
Okay, so we vent her, but we can't have her seizing again or hurting herself.
Le comité aura vent de tout ça, ils vont remettre en question chaque recommandation que je fais.
The Parole Board get wind of it, they are going to question every recommendation that I make.
Comme quand tu as décidé que la Brigade ne ventilerait pas juste avant que Darden parte en fumée.
Drawing lines between truck and squad. Like when you decided squad doesn't vent Right before darden went up in flames.
- On ventile?
- Should we vent?
Otis, Dawson, évacuez à côté avant que le vent tourne.
Otis, Dawson, evacuate next door before the wind shifts.
Il y a une grille de ventilation.
There's an exhaust vent.
J'ai besoin d'air. Tu as une minute?
[sighs] I need to vent.
Le vent est levé.
Wind is up.
Ma voiture est alimentée par le vent!
My car is powered by the wind!
- Partout où le vent l'emmène.
- Wherever the wind takes him.
C'était le chaos dans les rues et un vent de révolte flottait dans l'air.
There was chaos in the streets and anarchy in the air.
Une jeune mère : " Il faisait terriblement froid et le vent était comme de la glace...
A young mother : It was so terribly cold, and the wind was like ice... the snow was falling and nothing warm to eat, no milk and nothing.
Des gens qui attendaient dans chaque hangar du port, dans tous les coins à l'abri du vent.
People were waiting in every harbor shed, in every wind - sheltered corner.
Volant tout ce qu'ils possédaient et les dépouillant littéralement de leurs derniers biens, ces pauvres créatures se traînaient dans le vent et la pluie, sans toit ni abri au-dessus de leurs têtes, ne sachant pas où ils trouveraient une nouvelle demeure.
Robbed of all they possessed and literally stripped of the last of their belongings, these poor creatures trudged along in the wind and the rain, with no roof or shelter over their heads, not knowing where they would find a new abode.
Elle a besoin de chasser un moulin à vent.
She needs to tilt at windmills.
♪ Ce n'est pas le souffle du vent qui a emporté notre amour ♪
♪ It wasn't one big blow that brought our love down ♪
♪ ce n'est pas le souffle du vent qui a emporté notre amour ♪
♪ It wasn't one big blow that brought our love down ♪
♪ tout disparait dans le vent ♪
♪ When it's fading'in the wind ♪
Elle le protège, mais leur mariage, c'est du vent.
She's protective of him, but I think the marriage is just for show.
Quel vent! Vous devez être gelées!
- You must be absolutely freezing
Il y a deux jours, un vent mauvais a murmuré ton nom.
Two days ago, an ill-wind whispered your name.
La résistance au vent du tabouret, la densité atmosphérique... la force de gravité.
The wind resistance of the stool, the atmospheric density..... the strength of the local gravity.
Kate Hoffmeister : " Je luttais pour courir contre le vent au milieu de la rue.
I struggled to run against the wind in the middle of the street.