Translate.vc / Francês → Inglês / Zeitgeist
Zeitgeist tradutor Inglês
51 parallel translation
La prochaine fois, je vous arrête avec vos animaux.
Listen, Zeitgeist, next time, I bust you and your pets.
Il a piqué L'esprit côte ouest des années 60 et s'est tiré.
He took the whole'60s Southern California zeitgeist and ran with it.
Avec le magazine Zeitgeist.
Yeah, at Zeitgeist magazine.
Je fais un séminaire sur Ie Zeitgeist culturel à CoIumbia.
I teach a seminar at Columbia on Cultural Zeitgeist.
hs aujourd'hui, mais ex-caïd des hackers.
A burnout now, but the hacker Zeitgeist then.
Ce ne sera pas long, tu pourras regarder des choses.
I was dangerous. The zeitgeist blew from me, sweetheart.
Et c'est comme ça que même de bons esprits politiques se plantent.
That's where even your best political minds can drop the ball : Zeitgeist.
Je veux dire, comment c'est D'être le fils du Zeitgeist?
I mean, what's it like to be the child of the Zeitgeist?
Si ma vision du Zeitgeist culturel est exacte et je crois que oui, cette année, Noëloukka va envahir le pays.
Now, if my sense of a cultural zeitgeist is accurate... - Be careful. -... and I do believe it is... this is the year that Chrismukkah sweeps the nation, okay, people?
Nous autres, acteurs, devons être en symbiose avec l'esprit du temps.
We as actors have to be In touch with the zeitgeist.
- La culture populaire.
- The Zeitgeist tapes.
La culture populaire.
Zeitgeist tape.
Pouvez vous me résumer ceci, les Zeigeist tape?
Could you précis this for me, the Zeitgeist tape?
- Avez vous vu les Zeitgeist tape?
- So did you watch the Zeitgeist tape?
Ca a pas vraiment marqué son temps.
Hasn't really premiered the cultural zeitgeist.
J'oubliais que vos poèmes étaient devenus une référence nationale, Dream.
See, I didn't realize that your spoken-word poetry had captured the cultural zeitgeist of the nation, Dream.
Voilà pourquoi un modèle de société frauduleux est continuellement véhiculé par la religion, les médias et le système éducatif.
Which is why a continually fraudulent zeitgeist is output via religion, the mass media, and the educational system.
Les hommes derrière le rideau le savent très bien, et ils savent aussi que si jamais les gens prennent conscience de l'authenticité de leur relation à la nature et de la vérité de leur propre pouvoir, toute l'élaboration de ce zeitgeist dont nous sommes la proie s'effondrera comme un château de cartes.
The men behind the curtain know this. And they also know, that if people ever realize the truth of their relationship to nature, and the truth of their personal power. The entire manufactured Zeitgeist they prey upon, will collapse like a house of cards.
Et... pour le mot avant ça, on a essayé "quintessence"?
And, uh, the word before, did we try "zeitgeist"?
Il y a un zeitgeist ou un espèce de...
There's a zeitgeist or some...
Mais quand il s'agit de détecter toute la quintessence d'une œuvre, personne n'est plus doué que Jude.
When it comes to scraping the zeitgeist and wringing out the juice, no one has a better eye than Jude.
C'est l'esprit du temps.
it's the zeitgeist.
Une fois adopté par les gays, on devient officiellement un membre officiel du Zeitgeist club.
When you get embraced by the gays, you officially become a card-carrying member of the Zeitgeist club.
Je ne sais plus ce qui est branché de nos jours.
I've lost track of the zeitgeist these days.
Non, mais toi, tu es en avance sur ton temps.
You hit the zeitgeist.
J'ai contribué au Zeitgeist.
I have contributed to the zeitgeist.
Sais-tu au moins ce que c'est?
Do you even know what "zeitgeist" means?
Tant que t'y es, trouve pourquoi je suis là, au lieu d'être en avance sur le Zeitgeist.
- Well, while you're at it, can you figure out why I'm here, instead of staying one step ahead of the zeitgeist?
[ZEITGEIST]
[ZEITGEIST]
[ ZEITGEIST :
[ ZEITGEIST :
Quand tu es péjoratif envers les geeks, c'est toi qui es hors du zeitgeist.
So, when you use the word "nerd" derogatorily, it means you're the one that's out of the Zeitgeist.
Un coup du zeitgeist.
A zap from the zeitgeist.
Sa tape en plein dans le grand Zeitgeist du moderne de cette cour.
It taps into the whole Zeitgeist of the modern courtyard.
Il s'avère que je puisse être plus dans l'air du temps que certaines personnes le pensent.
'Turns out I may be closer to the Zeitgeist'than certain people gave me credit for.
Un exil choisi par eux, culturel... car leurs faits et gestes ne collaient pas avec l'esprit du temps de leurs pays.
Self-imposed exile, cultural exile, because they-because their the way they thought and lived was totally at odds with the zeitgeist of their respective countries.
"Problem bitch" est probablement dans le Zeitgeist maintenant... j'imagine que j'avais une fenêtre de 18h avant que les gens ne réalisent qu'ils en rigolaient pour rien.
"Problem bitch" is out there in the Zeitgeist now, and... I figure I have an 18-hour window before people realize they're laughing at nothing.
Nous avons les mêmes informations sur l'air du temps, on le transpose de manière nouvelle..
We take in the same information from the zeitgeist, transmute it into something new.
Vous dites que l'air du temps vous a inspiré?
So you're saying the zeitgeist made you do it?
Vu le nombre de journalistes dehors, soit le ballet est revenu à la mode, soit ils savent qu'un meurtre a eu lieu.
Judging by the pack of reporters outside, either ballet is ascendant in the zeitgeist, or it's leaked that a murder has occurred here.
Parce que quand je marchais par là, j'étais dans l'esprit du moment, comme, l'officieuse mascotte.
'Cause when I was walking over here, I was in the zeitgeist, like, the unofficial mascot.
Zeitgeist c'est ça?
Zeitgeist is it?
- C'est bien dans l'esprit de l'époque.
- It's totally in the zeitgeist.
Evidemment si tu t'intéresses à l'âme du temps.
If the zeitgeist interests you, that is.
Ça s'inspire vraiment d'une faim qui est dans l'air du temps.
It's really tapping into a hunger that's out there in the zeitgeist.
On avait mis le doigt sur quelque chose qui était sur le point d'émerger.
So we must have hit a zeitgeist that was about to happen.
c'est dans le Zeitgeist, et je connais ce mot aussi.
it's in the Zeitgeist, and I know that word, too.
Le zeitgeist.
I'm out of here.
Puis-je aider?
Do you have a sign-on for the Zeitgeist server?
Vous avez accès au serveur Zeitgeist?
In washington?
Vous allez regarder ces Zeitgeist tape.
You're gonna watch that Zeitgeist tape now.
Avant, j'étais toujours dans le vent.
Oh, turn that shit off. There was a time the zeitgeist blew through me.