English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Português / Aspect

Aspect tradutor Português

1,099 parallel translation
En fait, tout l'aspect juridique de la société est plutôt entre les mains de mon beau-frère.
Bem, os aspectos legais da companhia, na verdade,... estão nas mãos do meu cunhado.
A Southampton, j'admirai une maison pour son aspect plat, vue de côté.
Em Southampton há uma casa que admiro por ser tão prosaica vista de viés.
Pourquoi le croyez-vous? A l'aspect des choses.
O que te faz pensar que fez isso?
Il est venu à notre demande atténuer la géométrie que mon père trouvait à son goût et prêter au jardin une nouvelle douceur d'aspect.
Veio a nosso pedido para atenuar a geometria que meu pai tanto gostava, e dar um aspecto mais suave ao jardim.
De voir leur aspect après cette semaine de temps variable mais j'avoue que c'est la curiosité de vous voir qui m'a fait souhaiter d'être l'invité de Mr Seymour.
De ver que aspecto assumiram passada essa semana de tempo instável. Mas admito que minha curiosidade de te ver ensejou meu desejo de ser convidado por Mr Seymour.
Mon aspect ne te plaît pas?
Pareço-te estranho?
Les trains sont lavés régulièrement, mais à cause du probleme des graffitis, nous devons utiliser un produit anti-graffiti, qui au mieux, endommage l'aspect de base du train.
Os comboios são frequentemente lavados, mas por causa do problema do Grafitti, temos de usar uma solução de remoção de Grafitti's, que, no mínimo, é prejudicial para a própria carroceria do comboio.
Il y a quelque chose qui me préoccupe plus que mon aspect.
Há coisas que me preocupam mais do que o meu aspecto.
Nos filles les font. Elles sont de grande valeur pour nous. L'Eglise a evolué dans tout sauf pour l'aspect de ses images.
- Foram as redimidas que os coseram, para nós tem um grande valor sentimental, o culto da Igreja evoluiu em tudo menos no aspecto das suas imagens e eu penso que o elemento ornamental está muito ligado à piedade.
Ce qui est rarement possible du fait de sa faculté unique à se laisser distraire par l'aspect trivial du quotidien.
Isto é raramente alcançado devido à habilidade humana... de se distrair, com trivialidades diárias, das matérias espirituais.
Je perdrai pas mon temps à expliquer l'aspect émouvant des mouvements.
Não percam tempo a tentar perceber o mecanismo das emoções.
Il faut admettre, Watson, que mes déductions sur ce chapeau viennent de prendre un aspect bien plus important.
Tem de admitir, Watson, que as minhas ilações quanto a este chapéu têm agora mais importância.
À cause de ma position de second, j'étais souvent chez les Barclay, et j'ai vu un autre aspect de leur mariage.
A minha posição de Segundo Comandante valeu-me muitas idas a casa deles e vi um lado diferente do casamento.
Voici un aspect de l'Art Etrange que nous vous enseignerons.
Esta é uma parte das estranhas técnicas que vos vou ensinar.
Dommage, les choses n'ont pas le même aspect au sol.
É pena que certas coisas não sejam iguais, em baixo.
Revêts l'aspect d'une mauvaise D'une sombre étoile
De uma estrela negra maligna
Hier, nous avons évoqué l'aspect physiologique.
Ontem, falámos de fisiologia.
Il a pas très bon aspect.
Não brilha muito.
Tu disais que mon aspect est sans importance, mais c'est pas vrai, hein?
Estás sempre a dizer que a aparência não conta, mas não é verdade, não é?
Tu veux bien me rendre mon aspect normal?
Voltas a pôr-me como eu era, por favor?
Donne-moi ta parole que tu vas laisser... Wyatt et Gary tranquilles, et je te rendrai ton aspect normal.
Dá-me a tua palavra de que deixas o Wyatt e o Gary em paz e voltarás ao que eras.
Un gars veut qu'elle prenne un certain aspect physique, mais la fille n'est pas sûre de le vouloir.
Há um rapaz que quer que ela tenha um certo aspecto, mas a rapariga não tem certeza se quer ter esse aspecto.
Je n'ai pas la moindre idée de ton aspect extérieur.
Não sei qual é o teu aspecto exterior.
Je me souvenais de l'aspect du pays en 1913... Le désert.
Eu me lembrava do aspecto daquela terra em 1913, um deserto.
C'est peut-être celle qui parle de l'aspect technique du verre.
Talvez seja uma sobre... os aspectos técnicos do vidro.
On va mettre de côté l'aspect physique de la chose.
Deixemos de lado as piadas físicas.
L'aspect extérieur, ce n'est pas tout ce qui compte. Je suis...
Sei que as aparências não são tudo.
En as-tu vu l'aspect?
Sabes como ficam?
Tu oublies l'aspect le plus important de l'eschatologie.
Esqueces-te do aspecto mais importante da escatologia.
Je n'ai pas obtenu de diplôme, et cette université offre aujourd'hui un cours... sur l'aspect existentialiste de mes comédies.
Mas não me formei. E agora essa mesma faculdade... dá um curso de aspectos existenciais nas minhas comédias de costumes.
Mais mon histoire de meurtre a un aspect inusité.
Mas a minha história de assassinato tem um estranho desenlace.
Alors, le belliqueux Harry, sous son vrai jour... prendrait l'aspect de Mars... tandis qu'à ses talons, comme des chiens en laisse... famine, épée et feu mendieraient du service.
Então, o belicoso Henrique, sendo ele mesmo... assumiria o porte de Marte... e a seus pés, como cães atrelados... a fome, a espada e o incêndio rastejariam por um emprego.
Alors, que l'oeil prenne un aspect redoutable. Qu'il guette à travers le hublot de la tête comme le canon de bronze.
Tornar o olhar terrível... e deixá-Io espiar como um canhão de bronze.
Votre bel aspect les videra de leurs âmes... n'en laissant que des coquilles et des écorces d'hommes.
Vossa aparição irá tragar suas almas... deixando-lhes apenas carcaças humanas.
Mais mon sang commence à me flatter de cet espoir... malgré le pauvre aspect de mon visage.
Mas começo a acreditar que tu possas me amar... apesar do efeito pouco tentador de meu rosto.
Même quand elles ne provoquent pas de maladies, l'aspect et l'odeur des ordures sont extrêmement déplaisant.
Mesmo quando não causam doenças, o aspecto e odor do lixo são extremamente desagradáveis.
Avant de les accepter, j'examine leur aspect ; très important!
Eu antes de os aceitar, dou muita importância ao aspecto.
Nous permettrons à nos clients de contrôler chaque aspect de leur vie émotive.
Damos aos nossos clientes a possibilidade de controlar cada aspecto das suas emoções.
C'est là pour moi un aspect important de mon travail
Este é um aspecto importante do meu trabalho.
Une majorité globale de 31 sièges signifierait que la carte politique de la Grande Bretagne aurait l'aspect suivant.
Uma maioria de 31 lugares significaria que o mapa político britânico ficaria assim : Credo!
Il se présente à la villa sous un aspect irréprochable.
Suspeito avistado a sair da Chowcat Sauna, a chamar um táxi... A entrar no veículo...
Un homme âgé, d'aspect fragile.
Um senhor de idade, de saúde delicada.
ce qui m'interesse, ce n'est pas tant l'aspect de ma moto que là où elle m'emporte
Não me interessa tanto o aspecto da minha moto como onde ela me pode levar.
Quel est le meilleur aspect de votre nouvelle vie?
Qual é o melhor aspecto da sua nova vida aqui na cidade?
Nous aimerions connaître un autre aspect de Patrick.
Gostaria de conhecer outros aspectos do Patrick.
L'aspect extérieur est très important.
O aspecto exterior é muito importante.
- L'argent compte. Pas l'aspect.
- Isso não importa, o dinheiro sim.
- L'aspect compte.
- Importa, pois.
Il faut voir l'aspect positif.
O meu advogado entrará em contacto.
Mais c'est un aspect du problème
Parece-me que é esse o problema.
quel drôle d'aspect!
Este não as tem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]