Translate.vc / Francês → Português / Condition
Condition tradutor Português
3,060 parallel translation
Et toi, deux ans après, tu lui avais accordé le divorce sans condition et elle avait gardé ton nom.
Após uns anos, concedeste-lhe um divórcio amigável e deixaste-lhe o nome.
En apprendre plus sur la condition humaine.
Aprender mais sobre a condição humana.
À une condition.
Uma regra, Shane.
Eh bien, la seule condition pour laquelle il m'a parlé... je lui promis de garder son anonymat.
Bem, a única maneira de ele falar comigo é se eu lhe prometer o anonimato.
- Je nous couvre. À condition qu'Al couvre mon ventre.
Não se preocupe com isso, tenho a seis controlada, portanto continuem acordados no baile, e protejam a minha barriga.
Je veux moi aussi améliorer ma condition, d'où mon intérêt pour le droit et, pardonnez mon audace,
Eu também vim para cá para melhorar. Foi por isso que me interessei pelo Direito e... se me permite a ousadia, me interessei por si.
J'ai peur que votre condition ait avancé au-delà du point où nous pouvons faire quelque chose et... vous n'allez pas y survivre.
Mas temo que a sua condição tenha piorado a um ponto em que não podemos ajudá-lo mais, e... Não vai sobreviver.
Je vais vous aider. À une condition.
Vou ajudar-te, com uma condição.
Moi aussi, j'ai une condition.
Quero negociar a minha própria condição.
Dis à ton père que je vais y aller à une seule condition.
Diz ao teu pai que eu vou. Mas com uma condição.
Will Montgomery, je vous arrête pour bris de condition, accès frauduleux aux banques de données du Bureau d'investigation, agression sur agent fédéral et refus d'obtempérer.
Will Montgomery, está preso por violação das condições de lançamento, acesso ilegal a informações classificadas do FBI, ataque a um agente federal... e resistência à prisão.
Après le lycée, il a étudié à New York. C'est ce que je compte faire, à condition que je survive à ma famille de cinglés.
Ele foi para a NYU no fim do liceu e eu também tenciono ir para lá, desde que consiga sobreviver à loucura da minha família.
Mais on a une condition.
Mas temos condições.
Bon, mais j'ai également une ultime condition.
Agora quem põe condições sou eu.
À condition qu'il me l'ait prouvé.
Só se ele me provasse.
Je ferai tout pour qu'on aille à Los Angeles, mais à une condition.
E farei com que vamos à final, com uma condição.
Oui, à condition que Nathan ait la connexion Internet.
Vai depender da ligação de internet do Nathan.
À condition que je mente pour toi.
Se eu mentir por ti.
J'aimerais vraiment pouvoir vous donner des détails sur la manière dont ma condition en est venue à s'améliorer.
Gostava muito de poder explicar como a minha situação melhorou.
Le Pape dit qu'il est résolu de nous envoyer du soutien militaire... mais, comme vous le savez, à condition que notre église lui soit attachée.
O Papa diz que está determinado a apoiar-nos. Mas, como sabem, com a condição de que nossa igreja o obedeça.
Une condition : vous décrochez quand on appelle.
Desde, claro, que atenda o telefone sempre que ligarmos.
Et ce trou de cul assis fait tout pour devenir ce que tu es. À condition que tu nous fasses pas tuer avant. C'est ce que tu penses?
E este idiota quer ser como tu, se não fizeres com que nos matem primeiro.
A condition de sourire à la clientèle, bien sûr.
Se sorrires para os clientes, é claro.
Je vais venir, mais à une condition.
Eu vou aí. Mas só se fizeres uma coisa primeiro.
On va d'abord faire du feu, se préparer un chocolat, se mettre en condition pour Noël, okay?
Temos de acender a lareira, fazer chocolate quente. Entrar no espírito do natal, certo?
Il n'est pas en condition de témoigner
A testemunha não está em condições de depor.
SouthJet 227. Condition?
SouthJet 227, quais as condições?
Tu as parlé de ta condition à Kate il ya déjà longtemps.
Ela já sabe disso há algum tempo.
Tu as fait de grands pas en avant pour quitter ta condition d'animal.
Deste um passo importante para elevares-te acima de animal.
Mes parents m'ont prêté la maison seulement à cette condition.
Os meus pais emprestaram-me a casa com uma condição.
Le Yeti pourrait vivre dans un réfrigérateur, mais à une condition :
frigorífico na Colónia Balbuena, mas com uma condição :
Ils devaient la lever à condition que je me fasse discrète.
Bem, concordaram em dispensar o dote desde que fique completamente fora da imprensa.
À condition que tu sois normal.
Apenas com uma condição. Promete-me que não te vais armar em estranho.
À condition qu'ils aient de bonnes notes.
Mas só se tiverem quatro estrelas douradas e não fizerem caretas.
Nous leur rendrons la propreté, le confort et une parfaite condition d'hygiène.
Deixá-lo-emos limpo, confortável e em perfeitas condições sanitárias.
A propos de votre condition?
Sobre a sua condição?
Juan, dans votre condition vous n'êtes pas en état de défendre quoique ce soit.
Juan, no teu estado não estás em condições de defender nada.
Ma condition physique est... Purement subjective.
A qualidade da minha execução é meramente subjetiva.
Mais tu sais quoi? A une seule condition - -
Mas com uma condição :
Le FBI a approché Corvis pour qu'il témoigne contre Janstar et il a accepté à une condition.
O FBI abordou o Corvis para testemunhar contra a Janstar e ele aceitou com uma condição.
Ça m'aide avec ma condition.
Ela contribui para a minha condição. Onde a arranjou?
Êtes-vous en train de dire que c'est cette condition qui me fait entendre la voix de Dieu?
Está a dizer que essa condição é o que me faz ouvir Deus?
Cela pourrait être une condition fatale.
Essa pode ser uma condição fatal.
Être en vie est une condition fatale.
Estar vivo é uma condição fatal.
Je.. je n'ai pas fait cette condition.
Não fiz um diagnóstico.
Ta condition n'est pas toujours fatale.
A sua condição não é sempre fatal.
Je... J'aurais dû faire plus pour t'aider à t'acclimater à ta condition.
Devia ter feito um pouco mais para perceber a sua condição.
Reardon est au courant pour... ta condition.
A Reardon sabe sobre a tua doença.
Mais à condition, évidemment, qu'on ait trouvé des preuves qui pourraient le relier au crime. Des empreintes, de l'adn?
- Impressões digitais, ADN?
J'ai encore une condition.
Eu tenho uma outra condição.
À une condition.
Com uma condição.