Translate.vc / Francês → Português / Démos
Démos tradutor Português
2,944 parallel translation
Il n'est pas prêt pour vos démos.
Por favor, espera. O meu amigo ainda não quer demos.
Vous avez eu du sodium thiopental pour que Sarah et moi obtenions le mot de passe pour accéder à vos dossiers et vous faire arrêter.
Demos-lhe uma dose de Tiopental sódico. para que a Sarah e eu descobríssemos o código de todos os seus ficheiros secretos, e pudéssemos usar essa informação para o pôr atrás das grades.
Nous lui avons donné un calmant.
Nós demos-lhe um sedativo.
Et ton cul nous apartennait.
Demos-te cabo do canastro.
On a commencé à s'exciter, c'était un peu chaud.
Aproximamo-nos, demos uns carinhos, entendes?
Je pense que nous sommes bons. Je pense que nous avons écouté pour vous.
Acho que te demos ouvidos.
Sa mère et moi, on a tout fait pour elle.
A mãe e eu demos-lhe tudo...
On voulait lui faire peur.
Só lhe demos uma coça.
On a botté le cul des Russes quand même!
Demos um pontapé no cu deles.
Si on leur file une bonne raclée, d'autres plus nombreux viendront.
Demos uma tareia a estes, mas mais virão e mais ainda.
Il n'y a pas un bon ajustement, et vous n'êtes pas bonne pour Catherine.
Não demos certo, e você não é boa para Catherine.
On faisait un break, tu te souviens?
Não, não. Demos um tempo, lembras-te?
Vous savez, on a même un plat de nnachos à votre nom.
Sabe, até demos o seu nome a um prato de nachos.
Tu donnes des rations supplémentaires aux bêtes.
Demos comida extra aos cavalos e camelos.
On lui a offert cette gourde pour son anniversaire.
Nós demos-lhe no aniversário. É assim que ele é.
On a mis une branlée à Hitler et on a gagné.
Demos cabo do Hitler e ganhámos.
Ne les contrarions pas et cachons nous dans nos ghettos, ne nous tenons pas les mains, ne nous embrassons pas dans la rue, non.
Não vamos aborrecê-los, escondamo-nos os nossos pequenos ghettos, Não demos as mãos, não nos beijemos na boca na rua, não.
Vous portez votre cadeau d'anniversaire!
Está a usar o roupão que lhe demos no seu aniversário.
Si la guerre éclate, c'est parce qu'il la voulait dès le départ.
Demos-lhe todas as oportunidades para evitar a guerra. Se ela acontecer, será porque ele quis.
On a commencé à évacuer les gens.
Já demos início à evacuação.
{ \ pos ( 192,230 ) } on t'a ouvert les portes du village,
Demos-te liberdade para andares à solta na nossa aldeia.
C'était bien cool Liv non?
Nós demos risadas Liv, não demos?
On lui a donné du fer en attendant, mais elle refuse toujours la transfusion.
Demos-lhe ferro para subir a contagem mas continua a não consentir a transfusão.
Mais je pense qu'avec Mike et l'escorte... ils seront bien protégés.
Não é nenhum segredo que o Ben e eu nunca nos demos muito bem.
Le traitement n'a pas eu d'effets donc nous devons évacuer le corps.
A medicação que lhe demos não fez efeito, por isso temos de tirar o "corpus cavernosum". O quê?
On vous a donné de la lidocaïne pour 30 min.
Demos-lhe lidocaína suficiente para 30 minutos. Sente isto?
Fatima, nous vous avons fourni 100 millions en or il y a 5 mois.
Fatima, demos-te 100 milhões de dólares em ouro, há cinco meses.
On t'a tout donné.
- Demos-te tudo!
Le médecin a dit que tu t'en sortirais. On a fait demi-tour et on est rentrés chez nous.
Um médico no Texas disse que ias ficar bem e nós demos meia volta e voltámos para casa.
Les gars, vous aimez certaines parties de moi qui sont maintenant si vide. Ces trous où j'avais l'habitude de voir mes frères dans la polygamie.
Nós... demos-lhe boa porrada para sacar-lhe esta informação.
"Chance et fils sur un matelas" sans... vous, vous, vous!
Não faz mal. Demos-lhe uma coisa mais importante este Natal, uma nova alcunha pela qual será conhecida.
On a tout fichu en l'air.
- Demos cabo do nosso esquema.
Vous avez parlé, et nous avons écouté.
Você pronunciou-se e nós demos-lhe ouvidos.
- On leur a donné un verre de trop.
- Demos-lhes bebida a mais.
Alors on a regardé ses comprimés.
Demos uma olhadela nos comprimidos.
Oui. Jackie essaie de trouver un truc. On aura peut-être du pot.
Jackie está tentando dar um jeito, talvez demos sorte.
On a donné des instructions et tu as tout gâché.
Demos instruções muito simples, e estragou tudo.
- On a remplacé tout son...
- Já lhe demos o sangue todo.
Au moins, on a essayé, pas vrai? Oui.
Demos uma oportunidade, certo?
On a combattu fièrement.
Demos-lhes muita luta.
On a appelé les deux premiers David et Rebecca.
Demos nome aos primeiros dois. David e Rebecca.
On les appelle ainsi parce que Mme Hilliker les a trouvés dans le bois... devant les restes en partie dévorés de ce qui étaient leurs parents.
Demos-lhe esse nome porque a Sra. Hilliker encontrou-os no bosque... em cima de restos humanos, parcialmente comidos... que pensamos que eram dos pais.
On a gagné du temps, mais son état se dégrade encore.
Acho que lhe demos mais tempo, mas ela ainda se está a deteriorar.
Je ne sais pas.
- Não sei. Já demos voltas à cabeça.
On a mis un message sur sa voiture et son référent a dit qu'il appellerait s'il avait des nouvelles.
Demos o alerta para o carro dele e o padrinho do AA diz que se souber de Ronnie, vai nos ligar.
Il avait un chéquier pour couvrir les dépenses.
Demos-lhe um talão de cheques para cobrir as despesas.
Si nous avons tout donné, alors ce n'était pas pour rien.
Se demos tudo, então, foi para alguma coisa.
Laissons un peu plus de temps aux conseillers internes.
Demos um pouco mais de tempo ao Conselho Interno.
Je peux vendre le double de ce que j'ai donné.
Tenho aqui encomendas do dobro do que demos.
On peut y jeter un oeil?
Importa-se que demos uma vista de olhos?
On le raisonnait, et ça protégeait le club en même temps, mais c'est fini.
Nós demos-lhe equilíbrio, protegemos o Clube... mas isso já era.