English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Português / Fait

Fait tradutor Português

508,463 parallel translation
Pour moi, ça fait une raison de plus de ne rien faire à ce sujet.
Isso parece mais um motivo para não fazer nada a esse respeito.
En fait, je ne le savais pas, non.
Não, na verdade, não sabia.
Ne vous laissez pas tromper par le fait que ce soit un civil, d'accord?
Não deixem que o facto de ele ser um civil vos engane, está bem?
- Tout à fait.
Certo.
- Donc on fait quoi?
- Está bem. Então, o que é que fazemos?
Vous voyez, ce que j'ai fait, c'est que, j'ai installé des caméras de surveillance autour du chantier.
Aquilo que eu fiz foi... Instalar câmaras de segurança em todo o recinto.
J'espérais attraper le voleur sur le fait.
Esperava conseguir apanhar o ladrão em flagrante.
J'ai vu ce que vous avez fait la nuit dernière.
Vi aquilo que fizeste ontem à noite.
Le réalisateur qui a fait le docu sur Pearl Harbor m'a rappelé.
O realizador que fez o documentário sobre Pearl Harbor. Ligou-me de volta.
En fait, il était un des derniers survivants de l'USS Arizona.
De facto, era um dos últimos sobreviventes do "USS Arizona".
Non, on a fait ce qu'on devait faire pour nous protéger.
- Fizemos o necessário para nos defendermos.
Probablement pas, compte tenu du fait qu'elle n'y venait jamais.
Provavelmente não, considerando o facto dela nunca ter aparecido.
Mais quand ils l'ont interrogé, il a dit que sa femme avait fait ses valises et l'avait quitté.
Mas... quando o interrogaram ele disse que ela fez as malas e, um dia, deixou-o e foi-se embora.
Et en fait, l'extension qu'il cherchait est pour une propriété qu'il ne possède pas.
E a questão é... a extensão que ele andava à procura é para uma propriedade que não é dele.
Il a fait plus que ça, non?
Ele fez mais que isso, certo?
Je corrige, ça en fait quatre.
Risquem isso. Mais quatro alarmes.
Pourquoi fait-il ça?
Porquê?
Il le fait pour une raison.
Está a fazê-lo por um motivo.
Comment a-t-il fait?
- Como é que correu?
Ça ne fait pas deux heures, c'est plus près de trois.
Não é há duas horas, faz quase três.
Depuis que tu as fait sauter le SUV.
Desde quando fizeste explodir a SUV.
Tu dois admettre ce que tu as fait, traites-le pour ce que c'est- - un travail qui devait être fait.
Tens de saber o que fizeste, processar pelo que foi, um trabalho que precisava de ser feito.
Au début je l'ai fait, mais, tu sais, la voie est devenue évidente.
No começo, mas, sabes, o caminho ficou mais claro.
Il le fait toujours.
- Chama sempre.
"être obligé, si nous pouvions découvrir qui l'a fait avant que quelqu'un d'autre ne le fasse." D'accord.
"agradecido se descobríssemos quem foi antes de qualquer um".
Est-ce parce que je t'ai fait écouter encore le podcast de l'histoire de Oprah dans la voiture?
É porque te fiz ouvir a Oprah no carro, de novo?
En fait, je veux que tous les vétérans attendant ici pour voir un médecin aujourd'hui.
Na verdade, quero cada veterano daqui atendido por um médico hoje.
Et il se fait un jolie bonus, pour un travail bien fait.
E está a ganhar um bónus pelo bom trabalho.
Le type qui a fait une scène, est-il déjà venu ici?
O homem que fez a cena, ele já veio aqui antes?
Mais rappelle-toi notre collaboration la théorie est que Langston croit que Bryant fait tout le contraire.
Mas lembra-te da nossa teoria de que Langston acredita que o Bryant está a fazer o oposto.
Ça fait probablement mal.
Isto deve doer.
Langston fait un peu de rénovation?
O Langston está a fazer uma reforma?
Vous pensez que nous l'avons fait?
- Achas que fomos nós?
Il a fait beaucoup de choses aujourd'hui c'est la première fois qu'il le fait.
Fez muitas coisas hoje que nunca fez.
Attends, tu n'as pas fait de demande?
Tu não fizeste o requerimento?
Nous l'avons tous fait.
Todos nós pensamos.
Comment diable avez-vous fait?
Como é que nos descobriram?
Tu as fait des cookies pour Noël.
Fizeste biscoitos no Natal.
Si les balles ne l'ont pas eu, la chute l'a certainement fait.
Se as balas não o mataram, de certeza que a queda o matou.
Bien, qu'est-ce qu'on fait?
Está bem. O que devemos fazer?
Je sais que ce n'est pas l'idéal, mais tu auras de la place pour tes meubles, et y a ce super bouton qui fait monter et descendre un mur.
Eu sei que não é ideal, mas terias bastante espaço para os teus móveis, e há um botão engraçado que faz uma parede inteira subir e descer.
Je trouve ça sympa que tu prennes les médicaments qu'Amy te fait avaler.
Eu acho bem que estejas tomar os medicamentos que a Amy, claramente, anda a dar-te.
Ce qui est bizarre c'est que Penny a presque eu un fait scientifique correct.
O estranho é que a Penny quase percebeu um facto científico.
Et au vu de ton cadeau, tu m'as dit de te surprendre et bon sang, je l'ai fait.
E sobre o teu presente, tu disseste : "surpreende-me" e, caramba, como surpreendi.
Il n'y a pas fait l'amour non plus.
Ele também nunca fez sexo lá.
Ça ne fait même pas un jour et je cause déjà des problèmes.
Estou aqui há um dia e já causei problemas.
Tu n'as rien fait.
Tu não fizeste nada.
" Tu n'as rien fait.
" Tu não fizeste nada.
Je suppose que ça fait de vous un des gentils.
Acho que isso o torna um dos bonzinhos.
On s'est fait avoir.
- Acabamos de ser enganados.
En fait, je vais bien.
Na verdade, estou óptimo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]