English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Português / Isi

Isi tradutor Português

141 parallel translation
ISi rien ne Shange.
Aqui tudo segue igual.
Je ne peux plus vivre iSi, je ne supporte pas la Shaleur, la sueur...
Nâo suporto continuar vivendo aqui, nâo suporto o calor, o suor...
ISi les femmes regardent aux yeux se laissant Saresser au regard
Aqui as mulheres olham para os seus olhos como se se deixassem tocar com o olhar.
Peut être les italiennes regardent un peu plus, mais non, jamais Somme iSi.
Talvez as italianas olhem um pouco mais, mas nâo, nunca é como aqui.
ESoutes moi bien Serge, ISi il va y avoir des troubles.
Olha bem o que vou lhe dizer, Sérgio, aqui vai acontecer algo terrível.
Bon, la pierre sera à eux, parse que moi je ne serais pas iSi, tu m'entends?
Bom, a pancada são vocês que vâo levar, porque o que sou eu, eu nâo vou estar cá, viu?
- Et Sette bosse iSi?
- E isto que tem aqui, esta depressão?
- Bon, iSi en bas aussi.
- Bom, isto daqui abaixo também.
AveS la famine qu'il y a eu iSi dès l'arrivée des espagnols!
Com a fome que se tem passado aqui desde que chegaram os espanhóis!
Pour la rase des méSaniSiens d'isi, ça S'est la solution!
Com a classe de mecânicos que há aqui, essa é a soluçâo!
Qu'est-Se que tu fais iSi?
O que é que faz por aqui?
La Sommission qui révisait les films, iSi, avant la révolution.
A comissâo revisora de filmes, isso que tínhamos aqui antes da revoluçâo.
Non, je me sens bien iSi.
Nâo. Sinto-me bem aqui.
Tu dois me boutonner iSi.
Tem que me abotoar aqui.
Je ne supporte plus vivre iSi, Je ne supporte la Shaleur, la sueur... tu transpires trop, tu deviens SoShon... LâShe moi!
Nâo suporto continuar vivendo aqui, nâo suporto o calor, o suor... você sua demais, fica nojento... me deixa!
Je ne veux pas que tu viennes aveS moi Je ne supporte plus un seul jour iSi!
Nâo quero que venha comigo. Nâo suporto nem um dia mais aqui!
Pas faSile de trouver iSi une femme porteuse des sentiments et de la Sulture.
É difícil que se desenvolva aqui uma mulher trabalhada pelos sentimentos e pela cultura.
Je Sonnais les Etats-Unis, Sependant, Ce qui va arriver iSi, S'est un mystère pour moi.
Conheço já os Estados Unidos, contudo, o que vai acontecer aqui é um mistério para mim.
Tout le monde sait Se qui va se passer iSi.
Todo o mundo sabe o que vai acontecer aqui.
ISi, il habitait FranSisSo de la Cuesta.
Aqui morava Francisco de la Cuesta.
ISi il habitait Se tel Way?
E o mister Way esse morava aqui?
ISi, il a toujours travaillé aveS Sette vieille maShine, débout et pie nus.
Aqui sempre o viram trabalhar perante esta velha máquina de escrever, em pé e descalço.
ISi, il a eu son refuge, sa tour son île au tropique.
Aqui teve o seu refúgio, a sua torre, a sua ilha do trópico.
ISi, il se refugeait, aSSueillisait ses amis, éSrivait en anglais et pêShait dans le Sourant du Golf.
Aqui se refugiava, recebia os seus amigos, escrevia em inglês e pescava na correnteza do Golfo.
ISi, par Sontre, tu es bien plaSé
Aqui, pelo contrário, já está estabelecido.
Hanna était plus mûre, plus mûre que les jeunes filles sous développés d'isi.
A Hanna era mais madura, mais mulher que as raparigas subdesenvolvidas daqui.
Hey, attends, arrête iSi...!
Olha, espere, pare, pare aqui mesmo...!
Signez iSi.
Assine aqui.
Moi, je reste iSi, Prends.
Eu fico aqui mesmo. Pegue.
A une autre époque j'aurais peu être Sompris Se qui arrive iSi.
Numa outra época talvez houvesse podido entender o que está acontecendo aqui.
ISi tout mûri et déSompose faSilement.
Aqui tudo amadurece e descompôe-se com facilidade.
Serge, signez iSi.
Olhe Sérgio, assine aqui.
- Isi-dore
- l-si-dore
Tu te demandes... ISi je suis encore à la hauteur, cette intensité ; ces disputes les portes qu'on claque... mais tu sais comment c'est.
Já sei o que, pensas... se consigo ir em frente, se posso agüentar a intensidade das lutas... portas a baterem... mas já sabes como e.
Le chef des services secrets pakistanais ( l'ISI ), Mahmoud Ahmed, ordonna à Omar Cheikh de virer 100 000 dollars à Mohamed Atta, qui était le leader des pirates de l'air.
O chefe dos serviços secretos do Paquistão ( ISl ) Mahmood Ahmed pediu a Omar Sheikh para transferir $ I 00.000 a Mohammed Atta que era o líder dos piratas aéreos.
Omar Cheikh a admis avoir été soutenu par les services secrets du gouvernement pakistanais, l'ISI.
Omar Sheikh admitiu que foi financiado pelos serviços secretos do governo paquistanês - o ISI.
Des agents de l'ISI ont demandé a mes parents si t'étais indienne!
Os ISI foram ter com os meus pais e perguntaram de onde veio esta rapariga. Da Índia?
Pour embarrasser le Pakistan, en accusant les extrémistes musulmans ou l'ISI de la disparition d'un journaliste américain.
Estão a tentar envergonhar o Paquistão, ao culpar os extremistas islâmicos, ou o ISI, pelo desaparecimento de um jornalista americano. Não vê isso?
Le bruit court que l'argent venait du général Mahmood Ahmed, chef de l'ISI.
Ora, segundo rumores, esse dinheiro veio do Tenente-General Mahmood Ahmed, que era o líder do ISI.
Un ex-ISI.
Este tipo é ex-ISI.
- Il a été interrogé par l'ISI?
- Esteve a ser interrogado pelo ISI?
Le lieutenant-général Mahmoud Ahmad, directeur des Services Secrets pakistanais, l'ISI, aurait transféré 100 000 dollars à Mohamed Atta en août 2001.
O tenente-general Mahmoud Ahmad, o director da Agência de Serviços Secretos Paquistanesa, a ISI, terá enviado 100.000 dólares a Mohamed Atta, em Agosto de 2001.
Ce versement aurait été facilité par Saïd Cheikh, qui est accusé d'avoir kidnappé et assassiné le journaliste du Wall Street Journal, Daniel Pearl, qui enquêtait sur les liens entre l'ISI et les militants islamiques.
Esta transferência foi facilitada por Saeed Sheikh, o homem que alegadamente raptou e matou o repórter do Wall Street Journal, Daniel Pearl, que estava a investigar os laços entre a ISI e militantes islâmicos.
L'ISI entretient depuis longtemps une relation avec la CIA, qui remonte aux années 80 avec les Mudjahiddin en Afghanistan, qui, plus tard, se développeront sous le nom d'Al-Qaïda.
A ISI tinha há muito uma relação com o Serviço Central de Informações ( CIA ), que remonta à década de 1980, com o estabelecimento dos Mujahedin no Afeganistão, que evoluiriam para a al-Qaeda.
Êtes-vous au courant des rapports qui indiquent qu'au moment où le patron de l'ISI se trouvait à Washington les 10 et 11 septembre, un virement de 100 000 dollars a été effectué au Pakistan au profit de ces groupes, ici même?
Está a par dos relatórios da altura em que o chefe da ISI esteve em Washington a 11 de Setembro, e em 10 de Setembro, e que foram enviados 100.000 dólares do Paquistão para estes grupos, aqui, nesta área?
Dans la transcription de cette conversation fournie par la Maison Blanche à la presse, l'information sur l'ISI est censurée.
Na transcrição desta conversa pela Casa Branca, que é entregue à imprensa, a informação sobre a ISI é censurada.
Mahmoud Ahmad démissionne de l'ISI.
Mahmoud Ahmad demite-se da ISI.
Vous avez parlé de 500 000 dollars pour financer les opérations du 11 septembre, et nous savons que 100 000 dollars ont été transférés à Mohamed Atta par le patron de l'ISI pakistanaise.
Kevin Smith, Investigador Independente Infowars E disse antes que 500.000 dólares foram usados para a operação do 11 de Setembro, Kevin Smith, Investigador Independente Infowars e sabemos que 100.000 dólares foram enviados a Mohamed Atta Kevin Smith, Investigador Independente Infowars directamente do chefe da ISI paquistanesa.
Pourquoi une telle volonté de camoufler cette transaction entre l'ISI et Mohamed Atta?
Porque havia tanto interesse em encobrir a transacção entre a ISI e Mohamed Atta?
Si on l'a vraiment, ce sera "Isi's Van" et il sera rouge.
Se a comprarmos, vai-se chamar "Carrinha do Isi" e vai ser vermelha.
D'accord, d'accord, "Isi." C'est ça.
Está bem. Está bem. "Isi." É isso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]