English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Português / Occasions

Occasions tradutor Português

811 parallel translation
Au cours de ma carrière d'avocat et de rédacteur, on m'a demandé de parler sur différents sujets à diverses occasions.
No curso de minha carreira como advogado e editor... solicitaram pra falar em várias ocasiões sobre vários temas.
Les félicitations sont réservées aux grandes occasions.
Lamento. As mensagens de felicitaçöes só se aplicam a ocasiöes especiais.
Elle sert aux grandes occasions.
Ainda é usado em grandes ocasiões, como um grande jantar ou baile.
Je me rappelle une ou deux occasions où il lui a été ordonné de changer son cours.
Lembro-me de uma ou duas ocasiões em que lhe foi ordenado que mudasse de rumo.
Je vous en ai donné toutes les occasions.
Dei-lhe todas as oportunidades.
Et maintenant, j'ai droit à ton laïus, celui des grandes occasions.
Suponho que agora vem o sermão. Com todas aquelas palavras caras.
- Le sens des grandes occasions.
- No sentido acertar as coisas, querida.
C'est de la violette, je le garde pour les grandes occasions.
É essência de violeta. Guardo-o para ocasiões especiais.
C'est l'une des rares occasions que j'aie de voir ma femme.
- Acho que prefiro ir para casa. - Gostaria que ficasse.
Vous le savez aussi, cette plaque n'est donnée qu'en de rares occasions.
Como devem saber esta placa é oferecida apenas io em ocasoes raras.
Chez M. Cadell, le champagne ne sort que pour les grandes occasions.
Raramente servíamos champanhe em casa de Mr. Cadell.
C'est celui des grandes occasions.
Para os grandes eventos.
Mais bien sûr, il y aura d'autres occasions.
Mas, claro, haverá outras oportunidades.
Je vais vous faire voir un truc... que je mets dans Ies grandes occasions,
Espera, quero mostrar-te uma coisa. Uso isto em ocasiões especiais.
J'en deux occasions différentes.
É má educação... ler uma caixa de cigarros pessoal.
Vous aurez d'autres occasions d'être un héros! Les Japs seront un peu partout d'ici ce soir!
Terão muitas hipóteses de serem heróis com japoneses ao colo, até à noite.
Seulement lors d'occasions spéciales.
Só em ocasiões especiais.
J'ai raconté deux ou trois anecdotes que je réserve pour ce genre d'occasions.
Contei uma ou duas anedotas engraçadas, que reservo para estas ocasiões sociais.
Les occasions comme le pique-nique se feront rares.
Haverá muitas ocasiões como hoje.
Ce ne sont pas les occasions qui m'ont manqué.
Näo pensem que näo podia ter feito. Porque podia. Várias vezes.
J'ai eu une douzaine d'occasions de fuir. J'en aurai une autre.
Eu tive muitas oportunidades de escapar, vou tê-las outra vez.
Et qui n'a pas eu maintes occasions de le faire sans être soupçonné?
Que marido não terá tido mil oportunidades... de fazê-lo de tal maneira que nunca seria suspeito?
Où alliez-vous à ces occasions?
Onde foi nestas ocasiões?
Quelle que soit la raison qui porte à vivre comme ça, ce n'est pas facile de changer de vie, et les occasions sont rares.
Não importa por que motivo, quando se começa a viver assim... não é fácil viver de outra maneira... e não há muitas oportunidades de fazê-lo.
En certaines occasions spéciales, ceux qui me plaisent... pourront même savourer la compagnie d'une femme.
Em certas ocasiões especiais, será concedida... aqueles que me agradarem, a companhia de uma jovem.
Tu parles toujours du théâtre et des superbes occasions que tu manques, à la télévision.
Você continua falando sobre o teatro... e as grandes oportunidades na televisão que você está perdendo.
Je les garde tous pour les bonnes occasions.
Tal como com o meu ouro, uso-as onde valem mais.
Parce que je saisis pratiquement... en tant qu'étudiant à la fac, je saisis pratiquement... tout ce que la journée, la vie, ou les occasions m'accordent.
por que eu me agarrei praticamente... em tanto que eu estudei na faculdade, eu me agarrei praticamente... a tudo que a rotina, a vida, ou as ocasiões me harmoniza.
Elle a si peu d'occasions de rencontrer la bonne société.
Tem tão poucas oportunidades de conviver com a sociedade.
Il n'y a pas d'occasions ici.
Aqui não há pechinchas! Está a perder tempo.
L'art de l'auto-défense est utile dans bien des occasions. Et même chez vous, si votre mari vous embête.
A arte da autodefesa, e de ataque, em algumas ocasiões... pode também ajudar em casa, primos.
Avec mon métier, on a des occasions, tu sais.
E na minha profissão há oportunidades, posso dizer-te.
Vous vous laisserez peut-être tenter par les occasions.
Possivelmente deixou escapar as oportunidades.
Il y a aussi les anniversaires ou les grandes occasions, je fais des bonbons ou je prépare un gâteau.
Também há os aniversários ou as grandes ocasiões. Faço doces e preparo um pastel.
Vous ratez des occasions.
Perde oportunidades.
Ces occasions sont extrêmement rares.
Tais oportunidades são extremamente raras.
Pour quelqu'un de votre compétence, on peut créer les occasions, et cela se fera.
Para alguém com as suas capacidades, criam-se oportunidades e criar-se-ão.
Et j'essaie juste de lui créer des occasions de faire le genre de choses qu'il veut faire.
E estou apenas a tentar criar oportunidades para que o Ron possa fazer o tipo de coisas que quer fazer.
L'extase, la douleur, les transgressions, les occasions désespérées, les échecs et les victoires éclatantes.
Talvez uma mediação o possa ajudar nas dificuldades. O Gabinete para a Industrialização pode ajudá-lo. Não tolerarei interferências!
Cassius a-t-il vécu jusqu'ici que pour ne fournir a Brutus des occasions de se moquer, alors qu'il est triste et abattu?
Cássius só viveu até aqui para servir de riso... e divertimento de Brutus... quando o pesar e o destempero o atormentam?
Elle cherchait toujours ce genre d'occasions.
Ela procurava sempre coisas dessas para fazer.
Non, je regrette les occasions qui étaient là.
Apenas lamento as oportunidades que perdemos.
Il faut saisir les occasions quand elles se présentent.
Basta aproveitar uma boa oportunidade quando ela nos surge.
En de nombreuses occasions vous avez prouvé votre attachement au Roi.
Sei que, em muitas ocasiões... O senhor mostrou-se muito apegado ao soberano.
L'Amérique est la terre des occasions en or et quand je serai une étoile, je rendrai jusqu'au dernier sou.
América é a terra das oportunidades douradas e quando o meu nome brilhar, devolverei até ao último centavo.
J'ai gardé ce Lacrima Cristi pour les grandes occasions.
Quero que prove este'Lacryma Christi', que guardei para uma ocasião especial.
On n'aura pas beaucoup d'occasions pareilles.
Não teremos mais hipóteses tão boas como esta.
Il y aura d'autres occasions, M. Markel.
Foram transportados e voltaram logo em seguida.
D'habitude, le chef n'en achéte que pour les grandes occasions... Les dîners gastronomiques, etc.
O cozinheiro só o compra em ocasiões especiais, para as noites gastronómicas.
En toute sincérité, en considérant que ce ne sont pas [br ] des occasions tellement fréquentes ainsi que l'orgueil d'imposer la virilité du mâle [ br ] à deux femmes en même temps ben, je m'y serais catapulté. [ br]
Sinceramente, tendo em conta que não são ocasiões tão frequentes... e o orgulho impõe a virilidade do macho perante duas fêmeas juntas, bem... eu atirava-me.
"Monsieur"... et dans les grandes occasions
Não, não. Senhor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]