English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Português / Versé

Versé tradutor Português

1,562 parallel translation
Je ne t'ai pas vu sourire ainsi depuis que je me suis versé du miel dessus.
Não vejo um sorriso desses desde que me cobri de mel.
Vous l'avez versé dans une cartouche de calibre.38 et l'avez congelé.
Você colocou-o num molde de calibre.38 e congelou-o. O resto foi fácil.
Il nous a versé un sacré magot pour le restau.
Deu-nos uma fortuna por aquele restaurante.
Ils l'accusent d'avoir versé des pots de vins et ils auraient des preuves.
Estão a acusá-lo de subornar a câmara, e, aparentemente, têm provas.
C'est vous qui avez versé l'urine?
Então admite que entornou a urina pelas escadas?
Il a vendu sa Boxster et a versé le produit de la vente à la secte.
Vendeu-o e deu todo o dinheiro ao culto!
Des années en plus de sang versé et de douleur n'y changeront rien.
Mais anos de carnificina e dor não mudarão esses factos.
L'homme assis là a versé pas mal d'argent pour la campagne.
Há muitas contribuições para a campanha em jogo, na ambulância.
Pour tout sang versé, il versera du sang.
E pelo sangue derramado ele procura sangue.
Un connard avait versé un truc dans mon verre. - C'était ton mec.
Meu deus esqueci-me totalmente disso.
Il avait versé la glace dans la baignoire et était mort dedans.
Ele despejou o gelo na banheira e morreu dentro dela.
Que mon sang ne soit pas versé.
Que o meu sangue não se derramará.
On a versé dans le spirituel depuis son départ.
Tornámo-nos muitíssimo espíritas desde que ela faleceu.
Sans compter l'argent que j'ai versé à M. Tanaka.
Tudo isto, além do dinheiro que paguei ao Sr. Tanaka.
Ça dit que... le sang de la personne qui jette le sort doit être versé. Il doit être versé pour que ça fonctionne.
Diz que... o sangue da pessoa que lança o feitiço deve ser derramado... para funcionar.
J'ai versé de la pisse sur Kenny.
Larguei mijo na cabeça do Kenny.
J'ai versé de la pisse, que je gardais, sur leur tête.
Larguei o mijo que vinha guardando nas suas cabeças.
Dois-je comprendre que vous n'ayez jamais versé de l'argent au parti communiste?
- Então nunca pagou dinheiro algum ao partido comunista?
- Vous n'avez pas versé de cotisations...
Nunca pagou qualquer quota...
On a versé dans le spirituel depuis son départ.
Nós tornámo-nos bastante espirituais - desde a morte dela. - Estou a ver.
Vous me questionnez après le sang que j'ai versé pour vous.
Dúvida de mim, depois de todo o sangue que derramei por ti?
Il a versé plus d'un million d'euros sur un compte crypté nommé "Nachtigall"...
Ele injectou mais de um milhão de euros para uma conta bancária encriptada com o nome "Nachtigall"...
Depuis cinq ans, l'industrie de l'agriculture... a versé 140 millions de dollars... aux candidats à la présidence et au Congrès.
Nos últimos cinco anos, o negócio da agricultura doou 140 milhões de dólares a candidatos ao Congresso e à Presidência.
Elle a versé le sirop dans sa chaussure. C'est comme cacher des haricots dans sa serviette.
Escondeu o remédio para a tosse no sapato, é como esconder feijão-verde no guardanapo, estás a ver?
Quelqu'un l'a versé.
Então alguém lha deitou pelas goelas abaixo?
Vous avez versé les gouttes de votre chien dans le biberon d'E. Curtis.
Colocou um pouco do medicamento antidepressivo do seu cão no biberão de água da Elaine Curtis.
Le sang que je verse aujourd'hui
"O sangue que derramo hoje", "o sangue que derramo hoje".
Perry, si vous voulez que je verse une larme à cause de l'état de votre système médical, je vais devoir emprunter un scalpel et me le planter profond dans le bras, parce que j'ai un secret :
Perry, se queres que eu derrame uma lágrima sobre o actual estado do nosso sistema médico, Preciso de espetar um bisturi no meu braço, porque eis um segredo...
On le remplit d'eau tiède, on ajoute du sel, et on la verse dans les sinus, comme ça.
Enche-se com água quente, junta-se sal e, depois, despeja-se no nariz, assim...
Les sommes importantes que votre famille verse à l'université ne vous autorisent pas à faire irruption ici et à me questionner.
O dinheiro que a sua família dá a esta universidade não lhe dá o direito de entrar aqui e fazer um interrogatório.
Je m'appelle Alan, et je verse une pension à Judith.
O meu nome é Al e... Eu dou dinheiro à Judith.
Nous craignons qu'il verse la totalité de son héritage à la secte.
Temos medo que ele vá logo entregar tudo ao culto.
- Je parle de celui qui verse l'eau.
- Refiro-me a quem deita a água.
- Je verse trop dans la micro-gestion?
- Achas que estou a meter-me demais?
- Elle s'engraisse grâce au pétrole qu'on avale, mais elle verse des milliards aux radicaux wahhabites.
- É uma conveniência. A enriquecer do petróleo que engolimos, gastando milhões a promover radicais.
Je verse, je verse, mais le verre reste toujours vide, tu comprends?
Mas continuei a verter, como se estivesse furado, percebes?
Rafael verse une compensation à la victime depuis 3 ans.
O Rafael tem trabalhado em compensação à vítima há três anos.
Pourquoi Gary Moskowitz verse-t-il 3 600 $ de plus par semaine pour faire soigner son frère?
Pode explicar por que o Gary Moskowitz paga mais $ 3.600 por semana, para manter o irmão?
Du sirop au chocolat avec du lait froid, on verse du tonic jusqu'à ce que la mousse déborde presque.
Xarope de chocolate, leite gelado. Pões a água tónica até a espuma chegar em cima.
Il prend plus rien. Il ouvre, et il verse.
Ele nem precisa de inalar, abre o fecho e despeja.
"C'est sur les prières exaucées qu'on verse le plus de larmes."
"As preces que são atendidas causam mais lágrimas do que as que são ignoradas."
Habille-toi et verse une larme pour Dwight McCarthy, si tu y tiens... parce qu'à l'heure qu'il est, il doit être mort.
Agora veste-te e derrama uma lágrima pelo Dwight McCarthy, se quiseres pois a esta hora já estará certamente morto.
Nous avons versé son sang.
Derramamos o sangue dela.
Verse... Les gars!
Liga.
Verse encore.
E leva contigo todas as coisas más.
Verse!
Mais uma rodada, vamos.
Verse le Cristal dans le mixer, Fais un mélange protéiné
Põe champanhe na misturadora Faz um batido de proteínas
"L'eau verse abondement."
"A água banha abundantemente."
"L'eau verse abondament."
"A água banha abundantemente."
"L'eau verse abondament."
"A água resultou em vida."
Ça ressemble à sa cicatrice, mais c'est quand je verse doucement et volontairement.
Parece o nosso padrão de queimadura, mas estou a ser lento e deliberado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]