Translate.vc / Francês → Russo / Arrogant
Arrogant tradutor Russo
791 parallel translation
Aujourd'hui, sa femme et ses enfants Déchantent Ils ont peur Que leur papa meure Mais cet arrogant se fout des règles Et c'est sa fierté qui le tuera
И мой четырехлетний сын, не подразумевая ничего такого, посмотрел на нее и спросил меня : "Это привидение?"
"Arrogant" est un mot juste.
- Лучше сказать, самоуверенный.
II est arrogant, lâche, hypocrite!
Но он мерзкий лицемерный трус и более никто.
Si l'ennemi est cul terreux, sot et arrogant, pensez-vous que nous soyons aussi cul terreux, sots et arrogants, en votre âme et conscience?
Если неприятель осёл, дурак и болтливый хвастун, так разве мы должны тоже быть — как бы это сказать — ослами, дураками и хвастунами? Ну-ка, скажите по совести.
Il est dégoûtant! Il est fat et arrogant.
Мужики отвратительны - пустые, тщеславные.
Nagamatsu n'est qu'un petit arrogant.
Ќагамацу стал очень нахальным. — порит со мной по любому поводу.
Tu as entendu son discours d'hier soir? J'ai vu ce que ça a donné, surtout. Ça ne veut rien dire, il paraît que ce nègre était très arrogant.
Крамер может молод, посторонний там и всё такое... но мы, чёрт возьми, встретили его на верном пути.
Désolé, mais je trouve ça arrogant et prétentieux!
Извини, возможно, это поспешные выводы.
Vous êtes insensé et arrogant.
Вы просто высокомерный дурак.
Tu es bien arrogant, qui es-tu?
Кто ты такой, чтобы заявлять это?
Et arrogant.
Нера... неразумный? И заносчивый!
- Arrogant!
Заносчивый?
- Oui, arrogant.
! Да!
Il est arrogant dirigé par Satan.
Да. Бунтовщик, ведомый Сатаной.
CHEN : Si le Maître de la Cinquième Galaxie était moins arrogant, il serait venu avec moi à la réunion.
Если бы у хозяина 5-й галактики было чуть меньше высокомерия, он пошёл бы со мной на встречу.
Arrogant, impitoyable, sans conscience ni honte, ni rien.
А какая самоуверенность, ни чувства неловкости, стыда, вины - ничего.
- Espèce d'automate arrogant.
- Вы самодовольный чинуша.
Mais moins arrogant qu'avant.
Но на этот раз не настолько в себе.
Elle disait qu'ils avaient un côté arrogant.
Это подходит к Фридриху.
Quand nous partirons, votre peur se sera dissipée. Vous serez aussi sadique et arrogant que vous l'avez toujours été.
Мы полагаем, Пармен, когда мы улетим от сюда, ваш страх уйдет, и вы снова будете высокомерным садистом, делая все то же, что делали все эти 2500 лет.
Il apparaît, à notre rencontre de cet après-midi, que votre régime arrogant non seulement confine la domesticité comme des animaux dans une réserve, mais nous impose de porter ou non une veste, une canne, ou de siffloter.
Как прикажете понимать, сэр? Разве после нашей сегодняшней встречи вам не стало ясно, что в своих бесцеремонных распоряжениях вы не только позволяете себе держать членов семьи как скотину, в загоне, но и указываете, разрешается ли нам надеть камзол, иметь при себе трость и свистеть.
Quel petit arrogant tu fais, mon chéri.
Ты такой маленький зануда, дорогой.
Tu es venu à moi avec tout un problème, et tu prends une attitude arrogante envers moi. Jack, je ne voulais pas être arrogant.
И ты заявляешься ко мне с чертовой проблемой, а потом смотришь свысока.
Je veux dire, il y a quelque chose d'un tout petit peu arrogant... chez les gens qui vont et s'apitoient pour d'autres personnes qu'ils considèrent comme moins fortunés.
Есть в этом какая-то надменность когда одни люди принимаются жалеть других, считая их "обездоленными".
C'est juste que vous projetez l'image d'un égotiste, arrogant et insensible, qui n'a jamais pensé à quelqu'un d'autre qu'à lui-même.
Просто ты представляешься как этакий... высокомерный, безчувственный эгоист, который ни разу в жизни не задумался о другом человеке.
Espèce de connard arrogant.
Высокомерный идиот.
Autrement il serait insupportablement arrogant.
Иначе совсем совесть потеряют.
Je voudrais juste savoir pourquoi t'es si arrogant!
Было бы интересно узнать, кто учил тебя быть такой задницей, которой ты стал.
Franchement, il est arrogant, et très agressif avec les autres. Il manque aussi de concentration.
Откровенно говоря, он чересчур дерзок, он слишком агрессивен по отношению к другим ученикам и у него возникают большие трудности с концентрацией внимания.
Il n'y a pas si longtemps, j'étais presque aussi arrogant que vous, Bill.
Билл, были времена, когда я тоже был самоуверен.
A propos, Watts est à moitié moins arrogant que toi à l'époque deJFK.
Кстати, ты был гораздо более высокомерен, чем Уотс.
D'Arcy Cheesewright est un idiot arrogant!
Д'Арси Чизрайт ненормальный ревнивый идиот.
" Qui est cet homme si odieux et arrogant?
Кто этот надоедливый высокомерный мужчина?
Un Suisse ridicule et arrogant.
Сумасбродный и самонадеянный швейцарец.
Norville Barnes, le mufle arrogant, mais jamais Norville le dégonflé.
И Норвилла Барнса самодовольного болвана. Но я не видела поверженного Норвилла Барнса.
Robert... un homme têtu, pompeux et arrogant à l'extrême.
Роберт. Такой упрямый. Напыщенный и высокомерный.
C'est vrai, j'ai été arrogant.
Да, я действительно был слишком самоуверен.
C'est un Terrien arrogant qui a mené une vie de privilèges.
Он - надменный терранец, которому повезло жить в роскоши в моем мире.
Je n'ai jamais supporté ce tyran arrogant!
А я всегда на дух не переносил этого самонадеянного тирана!
Ne le trouvez-vous pas un peu arrogant?
Разве ты не находишь его немного высокомерным?
Mortel arrogant!
Жалкий смертный.
- Qui est l'arrogant de vous deux?
- Кто самонадеянный вы двое?
Donne une leçon à cet arrogant!
Преподай урок этому задаваке!
Mais c'était aussi un manipulateur égoïste et arrogant.
Но он также был эгоистичным и высокомерным манипулятором.
Shakaar semble être fier et arrogant.
Шакаар - возгордившийся и самонадеянный человек.
C'est un con pédant, arrogant et sans humour.
Он же просто напыщенный и высокомерный старый болван!
Parce que je suis arrogant.
- Потому что я самоуверенный тип.
Je suis très, très arrogant.
Очень самоуверенный и заносчивый тип.
La tour vous a jugé arrogant.
- Ладья применил к вам ваш же тест.
Oui, il est arrogant.
Какая у него будет жена?
Vous n'êtes plus l'officier arrogant que j'ai connu.
У меня такое чувство как будто я тебя никогда не знал.