English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Russo / Convention

Convention tradutor Russo

658 parallel translation
Je ne t'ai plus vu depuis la convention.
Не видел вас со съезда.
Je regrette que cela se produise en ce moment, V.S., avec la convention qui débute.
Извини, что так получилось, В.С. самое неподходящее время, съезд уже начинается.
Qui va s'occuper de la convention à présent?
Что ж, кого теперь отправить на съезд?
Linda, Harrington se fait enlever l'appendice à la Havane en ce moment, et il faut que quelqu'un soit présent à la convention.
Линда, прямо сейчас в Гаване у Харрингтона вырезают аппендицит, и кому-то надо быть на съезде.
La journée, je serai à la convention et, la nuit, je serai avec Underwood.
Я буду на съезде целый день и с Андервудом ночью.
Je ne m'attendais plus à te voir à une convention, Van.
Ван, не ожидал снова увидеть тебя на съезде.
Pour vous faire oublier ce deuil de convention.
Я подумал, вам пора снять траур.
Mi-mai, j'avais une convention des pompes funèbres à Atlantic City pour échanger des idées et parler d'arrangements floraux.
Я был на конференции в Атлантик Сити. Еще с середины мая. Знаете, обмен идеями, выставка цветов...
Enfin, l'école était finie, et le prof était parti à Colombus pour une convention.
В общем, в колледже был выходной, а Проф был в Коламбусе на конференции.
Mais vous oubliez que faire travailler des officiers... est défendu par la Convention de Genève.
Вы, вероятно, забыли тот факт, что использование офицеров для труда... прямо запрещено Женевской конвенцией.
J'attire votre attention sur la Convention de Genève article 27.
Я должен привлечь ваше внимание, полковник Сайто... к параграфу № 27 Женевской конвенции.
La Convention est très claire sur ce point.
Конвенция довольно ясно трактует этот пункт.
Les rebelles ne sont pas protégés par la convention de Genève... et sont traités durement.
Повстанцы, даже раненые, не защищены Женевской конвенцией, и с ними обращаются жестоко.
Nous gardons nos prisonniers, puis les Anglais... viennent les chercher, comme stipulé dans la convention.
Мы же заботимся о пленных, пока англичане не избавляют нас от них, как и положено.
- Du bourbon et de l'eau. Juste avant la convention.
Как раз накануне съезда.
Pour faire très simple : Si Johnny était nommé à la convention la semaine prochaine, tenteriez-vous de le bloquer?
Максимально упрощая, если Джонни на следующей неделе выдвинут на съезде, станете ли вы блокировать это решение?
Mais c'est censé arriver bientôt, pendant la convention.
Но в любом случае это должно случиться очень скоро, прямо на съезде.
La convention est annulée. Elle est reportée à 21 h pour les discours d'acceptation.
В девять съезд возобновит работу речами кандидатов с согласием на выдвижение.
A Chicago, dans l'imposant Convention Hall, les délégués républicains sont réunis pour nommer leur candidat à l'élection présidentielle.
В Чикаго, в роскошном Холле Конвенции, Делегаты от республиканцев объединены чтобы назвать своего кандидата
Robespierre sera arrêté après la convention de demain.
Робеспьер будет арестован после завтрашнего заседания Конвенции. Будет?
Jules, à quelle heure se tiendra cette convention?
Когда будет заседание Конвенции? Должно вскоре начаться.
Les amis de Robespierre l'ont fait sortir clandestinement après la convention.
Друзья Робеспьера скрылись. Солдаты уже их ищут.
Nous sommes, infiniment, éternellement, enfants des ténèbres, de l'inquisition, de la convention.
Мы бесконечные, вечные дети сумерек, инквизиции, условностей.
Ne pas autoriser un atterrissage est une violation de la Convention.
Отказ людям в праве на посадку, это нарушение Конвенции НСА.
Lors de la Convention de 1860 j'étais encore sénateur, je venais de me marier et, croyez-le ou pas,
Он был вице-президентом во время войны. В шестьдесят четвертом его сменил Джонсон - а про него вы знаете.
lors de cette Convention de 1860 il y eut un grand courant en ma faveur, pour le poste de vice-président. Excusez-moi.
Итак, в шестидесятом я уже был сенатором, и мы с Эленой только поженились.
Et le batteur de la convention démocrate.
И ударника из общежития демократов.
En 1848, la Convention a décidé de rebaptiser... l'île Bourbon en île de la Réunion... afin de commémorer la "réunion" effectuée... le 10 Août 1792, entre les Marseillais... et la Garde nationale chargée de la défense des Tuileries.
В 1848 году Национальный конвент решил переименовать остров Бурбон в Остров Реюньон, в память о соединении добровольцев, поющих Марсельезу и национальных гвардейцев, защищающих Тюйлери.
La blague de la guerre fut bannie lors d'une réunion spéciale par la convention de Genève, et en 1950, la dernière copie restante de la blague fut enterrée ici dans le Berkshire.
Шутки массового поражения были запрещены Женевской конвенцией... и в 1950 году последний экземпляр шутки был захоронен... здесь, в окрестностях Беркшира.
Si on en croit les règles de la Convention de Genève.
согласно правилам Женевской Конференции.
Paul, tu vas à la convention, demain?
Пол, собираешься завтра на конференцию?
Il y a un article ici, sur la convention.
Тут статья, посвященная конференции.
Il est à une convention.
Он уехал на конференцию.
C'est une convention sur l'écoute téléphonique... Pardon, surveillance et sécurité.
Простите, для техников по охране и наблюдению.
Que tu étais avec Goldwater en 64, à la convention...
Сказала, что на выборах 64-го ты работал в штабе Голдуотера...
Berdykov nous accompagna jusqu'à Minsk où se déroulait une convention des idiots de village.
Мы взяли Бердюкова на часть пути. Он ехал в Минск. Там было собрание деревенских идиотов, Бердюков хотел присутствовать.
IL est ici pour une convention.
Он здесь на конвенции.
Nous devrions d'abord... organiser une convention du parti du Congrès... et demander l'indépendance.
А мы первым делом должны созвать съезд партии конгресс и потребовать независимости.
La Convention de Genève l'interdit!
Капитан, это нарушение Женевской конвенции! Это больные...
On nous accuserait de violer la convention de Geneve.
Нет. Нам нельзя нарушать Женевские соглашения.
Je suis pas protégée par la convention collective.
Со мной не заключают лучших контрактов в Северной Америке
C'est du courrier diplomatique... protégé par l'article 27 de la Convention de Vienne.
Это дипломатическая почта находящаяся под защитой статьи No27 Венской конвенции.
C'est ainsi que c'est devenu une convention.
Так это стало нормой.
Tu admets que c'est essentiellement une convention sociale alors.
Значит, ты согласна, что это лишь социальная норма?
Chris, si tu passes cette merde à six heures du matin, tu verras apparaître autant de gars armés qu'à une convention de la NRA.
Крис, если ты выпустишь в эфир эту чушь в шесть утра, ты увидишь перед собой больше стволов, чем в Национальной Стрелковой Ассоциации.
Convention de Genève, musique de Chambre, Susan Sontag...
Женевская конвенция, Сьюзан Зонтаг.
La Commission Warren, une convention Shriner sans vergogne.
Посмотрите на комиссию Уоррена, это же собрание храмовников, только без паланкинов.
Une convention, par exemple, peut-être dans la ville.
Может быть в городе сейчас проводится какое-нибудь собрание.
Le président va remplacer Ben à la convention.
В любом случае, президент вызвался заменить Бена на съезде.
Pas de Convention de Genève ici!
Здесь нет Женевской конвенции.
Une convention, hein?
Собрание?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]