Translate.vc / Francês → Russo / Crois
Crois tradutor Russo
92,404 parallel translation
Je crois que Zacky l'a appelé Sam.
Кажется, Заки называл его Сэмом.
- Je te crois, mon frère.
- Верю тебе, брат.
Je crois que lui, c'est Deblanc.
Нет, я думал.... Я думаю, что это был Дебланк.
Mais si l'occasion se présente, si je crois qu'en utilisant la voix, on retrouvera Dieu, je m'en servirai.
Но если ситуация накалится, если я буду считать, что сила на шаг приблизит меня к Богу, я её использую.
Je sais que tu ne crois pas qu'il y a une raison à tout, mais moi si.
Я знаю, что ты не веришь в предопределенность, Майкл, но верю я.
Je n'y crois pas. Tu m'as dit d'aider Mike.
Сказала, но не говорила, что ты должен забросить всё ради этого.
Tu crois que je l'ignore?
Значит, пора делать то, что она бы уже сделала.
- Je voulais t'aider... - Je ne te crois pas!
– Хочешь сказать, что не мечтаешь о моём возвращении?
- Harvey, s'il te plait! Elle ne voulait même pas ton nom sur le mur, si tu crois que je vais te laisser diriger de son vivant, tu as pété un plomb!
Джессика не хотела делать тебя именным партнером, и если ты думаешь, что я позволю тебе быть управляющим, пока она ещё дышит, ты сошёл с ума!
Je crois qu'elle a vu quelque chose sur Ganymède.
Думаю, она и правда видела что-то на Ганимеде.
Je crois que Ganymède était un test d'une nouvelle arme que Jules-Pierre Mao est en train de développer pour Mars.
Я считаю, что на Ганимеде провели испытания нового оружия, которое Жюль-Пьер Мао разрабатывает для Марса.
Et je ne crois pas une seule de ces foutues choses que l'on vous a dite dans cette chambre.
А я не верю тому, что тебе приказали сказать в зале переговоров.
Je crois que c'est Tallahassee.
Думаю, это Таллахасси?
Nous allons bâtir un monument pour notre reine tombée... une statue, je crois... de 30 mètres de haut.
Мы поставим памятник нашей павшей Королеве... статую, я думаю... метров 30 высотой.
Je... Je crois que je... j'ai un contact.
Кажется... меня уносит.
Je crois que les gens sont bons. Grâce à ça, je dors bien.
- Но, не взирая на эту трагедию, я все еще верю в доброту людей, и это помогает мне спать спокойно по ночам.
Tu crois qu'une vie de merde t'apportera le pardon dont tu as besoin pour ce que tu as fait?
Жить дерьмовой жизнью, иметь дерьмовую работу, которая дарует тебе прощение за то, что ты сделал?
Si je sais bien une chose, crois-moi, c'est celle-là.
Если я хоть что-то и понимаю, так это это.
- Je crois pas, moi.
Нет, я не знаю.
Tu crois que j'ai oublié ça?
Думаешь, я не помню?
Tu crois que tu peux nous emmener là bas?
Проводишь нас? Ни за что.
Je sais que tu veux te faire pardonner pour tout ce que tu as fait... crois moi, on le veut tous... mais on doit voir les choses en grand... 25 personnes au lieu de 500.
Все этого хотят. Но нужно смотреть шире. Двадцать пять человек против пятиста.
C'est ce palais qui l'a tuée, crois-moi.
Это дворец ее убил, поверь мне.
Crois-moi, le monde n'a rien de si spécial.
Поверь мне, в мире нет ничего особенного.
Je ne crois pas l'avoir essayée.
не думаю, что я пробовал.
Je ne crois pas que ce soit bon pour l'enfant.
Не уверена, что это полезно для ребенка.
Nous nous connaissons bien et je crois mériter votre confiance.
мы хорошо друг друга знаем и мне казалось я заслужил ваше доверие.
Sire, si je puis me permettre... - Je crois avoir une solution. - Vraiment?
если позволите... у меня есть решение.
Personnellement, je crois que ça dépend des qualités du garçon.
что это зависит от конюха.
Je crois que nous tenons notre meurtrier, pas vous?
не так ли?
Ce n'était pas lui. Tu crois vraiment être la seule femme de chambre à avoir relevé sa jupe pour lui?
Это был не он. которой он задирал юбки?
Crois-moi, je l'ai fait pour toi.
Поверь, я сделала это для тебя.
- Je crois, Sire.
- Я думаю да, сир.
Je crois qu'elle n'est pas la seule meurtrière à la cour.
У меня есть подозрение, что при дворе не один убийца.
- Je crois, Sire.
- Полагаю, что да, сир.
Je crois aussi au pardon divin.
Я также верю в божественное прощение.
Je crois que je n'aime pas ça.
Я думаю, что мне это не нравится.
Mec, j'ai une place réservée dans l'équipe. Je crois que j'ai commis le péché capital d'arriver trop tôt.
- Друг, меня пригласили на сегодняшний сходняк, но, кажется, я совершил смертный грех раннего прибытия.
Oh, je crois pas qu'on soit...
- Я думаю, не стоит вдаваться в детали...
Moi, je crois que l'avenir appartient aux femmes.
А я считаю, будущее принадлежит женщинам.
Tu te crois où?
Европейские правила?
J'ai lu votre déclaration, et j'y crois.
Я прочёл твоё письменное заявление, и я тебе верю.
Je crois que Simmons a été kidnappée genre
По моим подсчётам, Симмонс похищали
Maintenant, crois-moi.
Теперь поверь мне.
Je ne crois pas qu'ils veuillent discuter.
Кажется, они не хотят обсуждать.
Je crois... que les Inhumains méritent les mêmes droits que tout le monde dans ce pays.
Я верю... что Нелюди должны иметь те же права, как и все остальные в стране.
Je ne crois pas en vouloir.
Слушайте, я-я не думаю, что хочу.
Tu ne crois pas que je devrais diriger.
– Я так и знал.
Je crois, du moins, je pensais que... Non, non.
То есть я хотя бы...
Je crois que John Wayne respectait les femmes.
Мне кажется, что Джон Уэйн очень уважительно относится к женщинам.
Tu y crois?
Ну что за издевательство?