Translate.vc / Francês → Russo / Mariés
Mariés tradutor Russo
3,849 parallel translation
Mariés depuis 18 ans. Deux enfants. - Comment était leur couple?
Интересно, почему план провалился.
Mariés, deux enfants à l'université.
А когда он не появился, я подумал, что он забыл. Это Крис.
- avec l'une de ses filles. - Merci. Eileen et Howard Brenner, mariés depuis 15 ans.
У Криса было несколько пар очков?
Quoi, des hommes riches et mariés?
Why? You know what you're looking for anyway.
En tuant ces couples mariés, ce type, pense tuer ses propres parents.
Cordero's got a motive to back him off. Yeah... with a bullet.
La maison achetée par ton père quand on s'est mariés coûtait 875 l'année.
Дом, который купил твой отец, ктогда мы поженились, стоил 875 в год.
Êtes-vous mariés depuis longtemps?
Как долго вы двое женаты?
On s'est mariés lors d'une croisière Circle Line.
Мы поженились на лондонской кольцевой линии метро.
Et maintenant, mesdames et messieurs, pour la toute première fois, les nouveaux mariés.
Итак, леди и джентльмены, впервые, жених и невеста.
Ron et moi ne sommes pas mariés.
Мы с Роном не женаты.
Qui a dit qu'on était mariés?
Кто вообще говорит про замужество с Роном?
Je ne suis même pas sûr qu'ils savent qu'ils sont toujours mariés.
Я не уверен, что они знают, что женаты.
Tu récupéreras tout quand Phillip et toi serez mariés.
Ты получишь все назад, когда выйдешь замуж за Филиппа.
Ok, elle séduit des hommes mariés, couche avec eux, et alors prends une photo à la mi-temps.
Автор соблазняет женатых мужчин, занимается с ними сексом и фотографирует процесс.
On est de jeunes mariés.
Мы молодожёны.
Et bien, durant les cinq premières années, Calvin et moi étions comme de jeunes mariés.
В первые пять дней мы с Кэлвином были словно новобрачные.
Elodie et Jackson se sont mariés.
Элоди и Джексон обручились.
Ma mère dit que vous êtes presque mariés.
Мама сказала, что вы почти женаты.
ou "Terriblement mariés", ou "Ils se sont dit oui pour le pire" ou # ProblèmesDeCouples, et à chaque épisode...
или "Плохобрачные", или "Браком хорошее дело не назовут", или хэштег "ПроблемыПарочек", и каждая серия была бы...
Mes parents n'étaient pas mariés jusqu'à récemment.
Мои родители только недавно поженились.
Pourquoi on faisait pas ça étant mariés?
Почему мы так не веселились когда были женаты?
Nous sortions ensemble à ce moment là, mais... ensuite nous nous sommes mariés.
Тогда мы встречались, но... позже она стала моей женой.
Pourquoi se seraient-ils mariés si vite alors?
- Ты его видела? ! Он как-то скрылся.
Pourquoi se seraient-ils mariés si vite alors?
Почему же еще они так быстро поженились, а?
M. Wiley, un couple de jeunes mariés aimerait être assis ensemble.
Мистер Уайли, молодожены, отправляющиеся в медовый месяц, хотели бы сидеть вместе.
Nous sommes mariés depuis 25 ans.
Мы женаты уже 25 лет.
Les sujets ne sont pas mariés et affectés aléatoirement.
- Участники не состоят в браке и выбраны наугад.
Alors, tous ces volontaires, ce sont tous des couples mariés?
- Все ваши участники - супружеские пары?
Nous ne nous sommes pas mariés de suite, parce qu'il était tellement occupé avec son travail.
- Мы поженились не сразу, но только из-за его занятости практикой.
Nous avons attendu 5 heures à la mairie le jour où Francis et moi nous sommes mariés.
Как-то раз мы ждали пять часов в здании совета, чтобы пожениться.
Nous ne sommes pas mariés.
- Мы не женаты.
En plus des individuels, vous avez aussi observé des couples mariés engagés dans des relations physiques, n'est-ce pas?
- Кроме отдельных участников, вы наблюдаете за женатыми парами во время физических отношений.
Ils ne sont pas toujours mariés.
- Не всегда женатых.
Bien, si vous dîtes "couples" la supposition normale sera qu'ils sont mariés.
- Если они "пара", логично предположить, что они женаты.
Nous sommes mariés au travail.
Мы говорим, что женаты на работе...
Bien sûr. On dirait que vous êtes des jeunes mariés. Je vais vous en donner beaucoup.
Хорошо я наберу побольше
Nous ne sommes pas des jeunes mariés...
Мы не молодожены...
Comment vous avez su que nous étions des jeunes mariés?
Как вы узнали?
Depuis combien de temps vous êtes mariés pour avoir une liaison?
Как долго вы женаты и состоите в отношениях?
Nous n'avons jamais vraiment été en rendez-vous et nous sommes déjà mariés.
а уже женаты.
Les mec mariés enlève leur alliance en permanence pour aller chercher des femmes...
Женатые парни снимают свои обручальные кольца постоянно, что бы снять девушек...
Honnêtement, je me souviens à peine d'eux mariés.
Если честно, то я почти не помню то время, когда они были женаты.
Je me souviens des miens mariés.
А я своих помню.
Etes-vous mariés?
А вы женаты ребята?
Mais au fond, nous sommes mariés depuis des années.
Но по правде говоря, мы женаты уже годы. - Да.
Donc tu te maries en quelque sorte.
В действительности, ты, практически, выходишь замуж.
T'as besoin d'une formation pour être femme au foyer. Tu te maries et il y a toutes sortes de nouvelles règles. Il faut rester belle.
и появляется совершенно новый набор правил. но есть нечто гораздо большее... когда прозвучал очень простой вопрос :
Ils sont maries.
Они женаты.
Les jeunes mariés.
Решили уединиться.
Vous voilà mariés!
Отныне вы муж и жена.
Mec, tu te maries demain.
Чувак, ты завтра женишься.