Translate.vc / Francês → Russo / Pic
Pic tradutor Russo
703 parallel translation
J'ai souvent rêvé de te monter la tête sur un pic pour la cuire à la broche.
Мне много раз хотелось одеть твою голову на вертел, и вертеть ее на медленном огне.
Vous tombez à pic.
Вы вовремя, парни.
L'oiseau fait des nids Le pic-vert est en vert
Давайте чирикать, летать, ликовать.
J'arrive à pic!
О, мне удалось тебя поймать, Крис!
Tu me prêtes ton pic à glace?
И дай нож для колки льда на время.
MEURTRE AU PIC À GLACE À GREENWICH VILLAGE
УБИЙСТВО В ГРИНВИЧ ВИЛЛИДЖ
Et il a tué avec mon pic à glace.
И он убил ее моим ножом для льда.
LE TUEUR AU PIC À GLACE SUR LA CHAISE ÉLECTRIQUE
УБИЙЦА СЕГОДНЯ БУДЕТ КАЗНЕН
Vous savez? Les rues à pic!
Знаешь, из-за крутых холмов.
Nous sommes maintenant sur un pic à 102 mètres du sol.
Мы находимся на высоте 102 этажа.
Je tombe à pic, dis donc, Arthus.
Я приехал вовремя, да, Артус?
Je tombe à pic pour vous aider à fermer votre valise.
Похоже, я как раз вовремя, чтобы помочь вам закрыть чемодан.
Vous tombez à pic, soldat.
Ты пришел вовремя, солдат.
- Vous tombez à pic pour un verre.
- Вы как раз вовремя, чтобы выпить.
J'ai saisi mon pic et j'ai dit :
Я взял себя в руки и говорю :
Pour l'instant, rien n'a pu désamorcer la crise qui a atteint un pic cet après-midi après l'interruption du trafic en direction de Berlin.
( говорит радио ) Ничего не было сделано для уменьшения создавшегося кризиса. Сегодня днем кризис достиг апогея - прекратилось железнодорожное сообщение между западной зоной и Берлином.
J'avais loué une auto et choisi un à-pic. Je partis calmement un après-midi.
Я подыскал подходящий обрыв, взял в прокат машину и спокойно направился к нему.
Le collier a coulé à pic.
. Ожерелье упало в воду.
- Coulé à pic.
- Камнем на дно.
Attention à mon pic à glace!
Пестик мой не забыли?
Tu arrives à pic.
Вы как раз вовремя.
Alors, vous tombez à pic.
Значит вы именно тот, кого я хотела видеть.
Car il a du rentrer en collision avec l'avion de la RAF et tomber à pic.
Поскольку он, должно быть, столкнулся с самолетом ВВС Великобритании и упал как камень.
- Tu tombes à pic!
О, нет, Харви, на этот раз ты вовремя.
J'ai relevé un pic soudain, puis une polarité inverse...
Внезапно я получил данные, которые зашкалили, затем смена полярности и...
Il y a ce pic d'énergie, illisible par les instruments.
И есть эта волна энергии.
Tu tombes à pic!
Ты очень кстати.
Vous m'avez mis en colère... Je vous ai étalé pour le compte... Et vous vous êtes empalés sur un pic...
Ты разозлил меня... я сбил тебя с ног и повалил на пол... и ты напоролся на острие... торчащее из пола.
C'est donc la première fois que vous venez ici, et la première chose que vous faites, armée d'un pic, c'est de défoncer le premier mur que vous voyez pour y trouver un squelette.
- Так. И первое что сделали - схватили кирку и разломали первую попавшуюся стену и нашли скелет?
Au sommet, il y a une falaise à pic.
Когда доберешься до верха, увидишь отвесную 300-футовую скалу.
Tu vois le pic central?
Видите центральный пик?
Ça tombe à pic! C'est exactement ce que je cherche.
Это как раз именно то, что мне нужно.
Depuis leur château, appelé le Pic de glace, ils lancèrent un glacier géant en direction du sud.
И послали они несметные полчища из своего замка "Ледяные вершины" на южные земли.
Nekron nous attend au Pic de glace.
А Некрон ждет в Ледяных вершинах.
Tu as déjà de la chance que je ne te transperce pas avec un pic à glace.
Так, как ты ко мне относишься, радуйся что я тебе ледоруб в грудь не воткнула!
Je l'ai su dès que vous avez parlé de Lou et du pic à glace.
Я понял это, когда ты угрожала Лу ледорубом.
Vous tombez à pic.
Это хорошо, что вы пришли тогда, когда пришли.
Amstramgram pic et colégram, c'est toi qui y es...
Пирожок, пекарь. Вот и все.
Pour l'instant, c'est le pic. Après, ça ne fera que baisser.
Это ощущение достигло сейчас вершины и потом начнет спадать...
Il coule à pic.
- Он сгорает, Дэн.
4 km à pic.
Четыре километра.
Tu descends trop à pic!
Tы слишком круто спускаешься.
Vos talents Ninja atteignent leur pic.
¬ аши навыки ниндз € почти достигли своего пика.
Un Grand Pic, je crois.
Думаю, что хохлатый.
Un Grand Pic.
хохлатый дятел.
- Vous tombez à pic.
- Ты все-таки пришел.
Tu tombes toujours à pic, Abu.
Как всегда, вовремя, Абу. Бежим, пора уходить!
Tu tombes à pic.
Ты как раз вовремя.
Un pic à glace.
- Шилом для колки льда.
Ça tombe à pic! - Encore du café? - Non, merci.
Давай пригласим мистера Раша остаться на ужин.
Elle tombe à pic.
Это очень кстати.