English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Russo / Précéde

Précéde tradutor Russo

124 parallel translation
 Votre réputation vous précédé.  Ne vous inquiètez pas.
И если вы уморительны хотя бы наполовину от того, что я слышал, то вам не о чем волноваться.
Pour une fois, le châtiment aura précédé le crime.
Хорошо, что на этот раз, ваша честь, наказание предшествовало преступлению.
D'après vous, donc, le geste vers l'arme a précédé la prétendue agression.
Значит, вы говорите, что капитан потянулся до предполагаемого нападения.
succédé... ll l'a épousée 6 semaines après... ce qui a précédé!
Преемница?
Précédé d'un parfum de scandale et de polémiques de toutes sortes, un film sensationnel était à l'affiche dans notre village.
После громких скандалов, волны проклятий и восхищения,.. ... в наш городок привезли сенсационный фильм.
Afin d'éviter que l'ennemi émette de faux ordres, le CRM est conçu pour ne rien recevoir du tout. Sauf si le message est précédé de l'indicatif correct à 3 lettres.
Чтобы предупредить фальсификацию приказов врагом таким образом ЦРМ 114 предназначен, чтобы не получать вообще никаких сигналов если только сообщение не будет предваряться кодом, состоящим из трех букв.
J'ai choisi expressément les films qui ont été tournés dans les heures qui ont précédé immédiatement certains attentats terroristes récents.
Я намеренно отобрал кадры, снятые незадолго до последних террористических атак.
Plusieurs personnes ont précédé M. Scott et la fille. C'est ce qu'on m'a dit.
Некоторые из них ушли незадолго до мистера Скотта и девушки.
Une lumière vous a précédé quand vous êtes revenu du laboratoire.
Капитан, я заметил, что ваше появление ознаменовало свечение, когда вы возвращались из лаборатории Виан.
Analysez le bruit strident qui a précédé le début de la perte d'énergie.
М-р Спок, анализ шумового взрыва перед началом потери энергии.
Ce moment a été précédé de quatre années de travail intense de milliers de gens.
Этому событию предшествовало более четырёх лет напряженной работы тысяч людей и большого количества техники.
" Voici quelques mois, un homme vous a précédé.
Несколько месяцев назад был послан человек с миссией, идентичной вашей.
" La géométrie a précédé la création.
" Геометрия существовала до дня Творения.
Il ne fait que deviner Cully, coupe lui la gorge avant qu'il ne t'entourloupe comme le celui qui l'a précédé!
Он мелет наудачу, Калли. Выпотроши его, пока он не околпачил тебя, как тот, предыдущий!
0n dirait que quelqu'un m'a précédé.
Hемного- - самую малость Похоже, кто-то меня уже опередил
Mon père arrive... précédé de son pilon.
В 2-х деревнях уже отсюда, кстати.
Inspecteur Japp. Quels évènements ont précédé la mort de M. Farley?
Инспектор Джепп, Вы можете изложить обстоятельства смерти Бенедикта Фарли?
- Ma réputation m'a précédé.
- Слава меня опережает.
Sarah. Ça vous aidera si on vous raconte ce qui a précédé la mort de Leland.
Сара, думаю, вам станет легче, если я расскажу о последних минутах жизни Лиланда.
Avez-vous remarqué un changement dans l'aspect physique d'Andrew au cours de l'année qui a précédé son licenciement?
Bы зaмeтили пepeмeны вo внeшнocти Эндpю в гoд, пpeдшecтвoвaвший eгo yвoльнeнию?
Je me le rappelle exactement, mais je n'ai aucun souvenir de ceux qui l'ont précédé.
Я помню его полностью при этом я не могу вспомнить любой восход до этого.
Ce qui a précédé son arrestation, je m'en moque.
- Это правда? Сменщик говорил вам что-то?
J'ai bien vu que durant les semaines qui ont précédé le massacre, quelque chose le préoccupait.
Я видел, что в недели перед резней его что-то беспокоило.
Essayez la semaine qui a précédé le massacre.
Попробуй за неделю перед резней в долине Кендра.
Amiral, le rapport de la perte du Pegasus est un peu vague, à partir du moment qui a précédé votre abandon du vaisseau.
Адмирал, записи, описывающие потерю "Пегаса"... становятся несколько расплывчатыми с момента, непосредственно предшествующего Вашей эвакуации с борта.
Précédé du célèbre court-métrage : "Plus jamais de steak pour moi".
A пepeд ним - кopoткoмeтpaжкa "Пpoщaниe c бифштeкcoм".
Un Goa'uld est né avec tout le savoir des Goa'ulds qui l'ont précédé.
Гоа'улд рождается со знанием всех гоа'улдов, которые были до него.
Seule la pathologie permettrait de déterminer si la mort a précédé l'immersion.
Возможно, если в легких есть вода. Но патологически, мы можем узнать был ли он мертв... до падения в воду.
Pouvez-vous réfuter l'idée que la mort l'ait précédé?
- Можете ли вы исключить что смерть вызвало отрезание руки?
- Cette culture a précédé les Aztèques.
- Нет, эти люди предшествовали Ацтекам.
C'est une partie de la culture qui a précédé la société moderne.
И безумно боялась, что если Корска узнает о нем, то вышвырнет из программы.
Leur comportement est absurde dans le sens qu'il est imprévisible... et qu'on ne peut le comprendre en se basant sur tout ce qui a précédé.
Они движутся произвольно, в том смысле что непредсказуемо... и мы не можем понять, на чём основано их поведение.
Je n'étais ni heureuse, ni ignorante, et je suis au courant des trois femmes qui ont précédé Madame Toville.
Я не жила в неведении и мне было все равно, хотя я знала о тех трех женщинах, которые были у тебя до мадам Торвиль.
Tous ces géants qui m'ont précédé!
Великие до меня уже сделали это.
Et pourquoi "GMBH" est-il toujours précédé d'un ou de plusieurs noms?
Тогда почему перед Г.М.Б.Аш. всегда есть одно или несколько слов?
Il se souvient de ce qui a précédé le drame. Il a décrit celui qui lui a tiré dessus.
Он помнит события, предшествовавшие инциденту.
Bien sûr, la fille de mes rêves m'avait précédé.
Разумеется, девушка моей мечты успела побывать здесь первой. "
Et dans les semaines ayant précédé sa mort, alors qu'elle avait clairement besoin de soins médicaux, il ne la fit pas hospitaliser.
И не задолго до ее гибели когда она явно нуждалась в медицинской помощи он не отправил ее в больницу.
Non, mais je me souviens du sentiment qui a précédé.
Нет, но я помню чувство как раз перед тем, как это случилось.
Bien sûr, c'était le président qui a précédé Lincoln.
Да, конечно, он был президентом до Линкольна.
Phinehas a escaladé les plus hauts sommets, dompté les plus puissants fleuves, mais à chaque fois qu'il atteignait son but il réalisait que d'autres explorateurs l'avaient précédé.
Финиас взбирался на самые высокие вершины, покорял могучие реки но каждый раз, когда он куда-нибудь добирался, то понимал, что другие исследователи его уже обошли.
- Je vous ai précédé, docteur.
- Я на шаг впереди вас, док.
Mais ça n'efface pas tout ce qui a précédé.
Но это не стирает всё, что было до этого.
Dumbledore a obtenu que ton renvoi soit précédé d'une audience.
Дамблдор убедил министра отложить твое исключение... -... до официального слушания.
D'habitude un pilote a l'occasion de rencontrer celui qui l'a précédé.
самое главное - пообщаться с предыдущим пилотом.
Vous ne voyez pas de lien entre votre crise cardiaque et ce qui a précédé?
Разве вы не видите связи между вашим обмороком и тем что было раньше?
En fait, la dernière fois dans l'histoire américaine que la dette nationale fut réglée a été en 1835 après que le président Andrew Jackson ait fermé la banque centrale qui a précédé la Réserve Fédérale.
Последний раз в Американской истории национальный долг был полностью выплачен в 1835-ом году после того, как президент Эндрю Джексон закрыл центральный банк, предшествовавший Федеральному Резерву.
Tout se passera en un seul jour. Le jour qui a précédé ta mort.
Она опишет события одного дня и это будет день перед тем днем, в который ты умерла.
J'ai risqué ma vie, pendant toutes ces années, afin qu'un jour... vous soyez un meilleur roi que ceux qui vous ont précédé.
Я pиcкoвaл жизнью вce эти гoды, чтoбы oднaжды ты cтaл кopoлeм лyчшe, чeм тe, ктo был дo тeбя.
Il s'agit de ce qui l'a précédé.
Это о том, что было до него.
Certains l'ignorent peut-être, mais Roger est venu nous voir le dimanche qui a précédé son...
Знаете, некоторые может не знают, но Роджер приходил на молодежку... В воскресение, накануне того как...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]