English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Inglês / Candle

Candle tradutor Inglês

1,754 parallel translation
Oh, meu Deus, cheira esta vela.
Oh, my God, would you smell that candle.
Nunca haverá outra que chegue a seus pés.
No other can hold a candle to her.
A camâra da cidade literalmente enfiou uma vela acesa no meu cu.
Town Council lit a Roman candle, stuck it up my ass.
"Limpa o Telhado, Acende a Candeia".
Wipe The Slate, Light The Candle.
Vejam, trouxe a minha vela especial.
- Chingas. Check it out, ladies and gentlemen. I brought my own special kind of birthday candle.
Trouxe a minha vela especial.
I brought my own special birthday candle.
Ele nem imaginava, nem por sonho. Então, você derrubou a vela
He didn't realise it, he didn't even smell it at first, until you threw that candle
Para eu o ver, antes de apagar a vela.
Turn round before you put the candle out.
Cada vela simboliza a nossa união.
And when you light a candle... it symbolizes that we are joined together.
Minha Nossa Senhora do Perpétuo Socorro, se esse menino viver... acendo uma vela pra Senhora e deixo acesa pro resto da minha vida.
Our Lady of the Perpetual Help, if this boy lives... I'll light a candle to You and I'll keep it burning as long as I live.
E prometo que nunca mais essa vela vai se apagar.
I promise that candle will never go out.
Vamos dar uma coça a estes gajos.
Let's light this Kraut candle.
'Nós trataremos de tudo.'
'We'll candle everything.'
Sim, é uma vela.
- Yeah, it's a candle.
Imaginem que seguramos numa vela por baixo do mapa do tesouro para revelar as zonas escritas com tinta invisível.
Imagine you held a candle to the bottom of a treasure map to reveal the sections written in invisible ink.
Se fosse por outra coisa, ias ter uma longa noite, envolvendo cera de vela, meias altas e o novo CD da Fiona Apple.
Anything else, you would be facing a long night involving candle wax, tube socks and a new Fiona Apple CD.
É melhor acendermos uma vela?
Should we light a candle or something?
- Cera de velas?
Candle wax?
Lois, tens velas?
Lois, do you have a candle?
Você pensa que qualquer uma dessas garotas poderiam segurar vela para a Marjorie?
Do you think anyone of these girls could hold a candle to Marjorie?
Mas, agora, graças ao Supremo Tribunal actual, esse direito começa a tremelicar qual chama ao vento. E a brisa torna-se mais forte.
But now, thanks to our current Supreme Court... that right is flickering like a candle in the wind... and the breeze is picking up.
Como se houvesse uma vela na janela, só à espera que eu subisse os degraus da frente da casa.
In fact, there was a candle in the window just waiting for me to walk up them front steps.
Cera de vela.
Candle wax.
A Halle Berry nem chega aos calcanhares desta mulher.
Actually, Halle Berry doesn't even hold a candle to this woman.
E eu entendo porque o gajo está a acender a vela, mas porque é que as outras duas estão a tocar gaitas de fole?
And I get why the guy's lighting the candle, but why are the other two playing the bagpipes?
Estamos ao pé de uma vela aromática gigante?
We're standing next to a giant scented candle?
O casco é do meu planeta-natal. Em cima, uma vela que é feita com a gordura de um animal que eu matei.
The gourd is from the marshes of my home world topped with a candle that's made from the congealed tallow of an animal that I killed with my bare hands.
Acender uma vela.
Light a candle.
Vamos acender esta vela.
Let's light this candle.
"E se eu digo que te amo à luz das velas"
♪ And if I say I love you in the candle light ♪
Azul e cor-de-rosa poderá ser de uma vela.
Blue and pink thought it might be from a candle.
Ele acendeu uma vela?
Did he light a candle?
Agora é um grupo de quiosques de velas e lojas de CD ´ s persas.
Now it's a collection of candle kiosks and Persian CD stores.
O Clark Kent nem um candeeiro consegue segurar.
Clark Kent can't hold a candle to the infuriator.
E durante este tempo fiquei pensando se voltaria a escalar para-quedismo.
And honestly do not know will not work. If it works or not. I weave these leaves palm to the candle involving everything.
Toda água das Rockies provêem do derretimento do gelo. E este rio é mantido pelas geleiras. numa temperatura média de 4º C
this is my candle and also when at sea.
Maldito "Candle in the Wind".
Damn Candle in the Wind.
Que parece uma vela romana.
One lit up like a roman candle.
- Vamos a isto.
- Let's light this candle.
O que é isso? Cera de vela?
what is this, candle wax?
Como derrubou cera de vela na calça do seu smoking?
How do you get candle wax on the seat of your pants?
Cap, podes emprestar-me uma vela?
Cap, can I borrow a candle?
É isso... um dia para a Cerimónia de Cruzamento das Velas e no outro antes que o Evan tenha a sua apresentação na casa das ZBZ. Isso significa que ela tecnicamente estará "não pré-comprometida" durante 2dias.
That means one day till the candle-passing ceremony, and another before Evan makes his presentation on the ZBZ lawn, which means she's still technically "un-lava-ed" for two more days.
Isso é uma vela para cerimónias especiais.
That is for a candle passing ceremony.
E a cerimónia de passagem das velas é esta noite, não é?
And the candle-passing ceremony, that's tonight, isn't it?
A passagem da vela.
The candle-passing.
A cerimónia da passagem da vela.
A candle passing ceremony.
Muito bem. É altura de alguém anonimamente revelar algo ao soprar a vela.
Okay, it's time for our anonymous someone to reveal herself by blowing out the candle.
Uma vela?
A candle over there?
quando eu tinha 21 anos, eu tive um acidente com para-quedismo.
without any candle journey is at the mercy of the currents.
A paisagem é estonteante aqui nas Rockies. Este é a primeira razão pela qual as pessoas visitam este local. A neve cobre toda a paisagem durante o ano todo.
My candle is also beginning to take shape now. the fire is and I can make it calmly and I'm feeling now is that will definitely work like a candle...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]