Translate.vc / Português → Inglês / Care
Care tradutor Inglês
99,746 parallel translation
Eu trato da louça, Sra. Cuthbert.
I'll take care of these dishes for you, Miss Cuthbert.
Porta-te bem Ana com A.
You take care now Anne with an E.
"Algures numa terra longínqua, num local de cujo nome não quero lembrar-me, vivia não há muito um fidalgo, dos de lança e escudo em cabido, com corcel fraco e galgo de caça..."
"Somewhere in a far-off land, in a place whose name I do not care to remember, a gentleman lived not long ago, one of those with a lance and ancient shield on a shelf who keeps a skinny nag and a greyhound for racing..."
Não me ralo se a magoo.
And I don't care if I hurt your feelings by saying so.
Se os Redhats me apanharem enquanto isso está a acontecer, não se vão importar com qual é a minha história.
If the Redhats catch me while this is going on, they won't care what my story is.
"Governador em Los Angeles", não é um a que eu gostasse de voltar.
"Proxy Governor, Los Angeles" is not one I care to return to.
Bela história, mas realmente não quero saber quem ele é.
Great story, I just... I don't really care who he is.
Tudo o que me interessa é a Amy.
All I care about is Amy.
Claro que eu me importo, o governo importa-se.
Of course I care, the government cares.
A radiação não se interessa se és Trikru ou Azgeda.
The radiation doesn't care if you're Trikru or Azgeda.
É o que aqueles que amo preferem. - Monty.
That seems to be a popular choice with the people I care about.
Os teus amigos têm quem cuide deles.
Your friends are taken care of.
Eu sei que te preocupas com isso.
I know you care about that.
Cuidem dele por nós, está bem?
Take care of him for us, will you?
Só queres saber de ti próprio.
You only care about yourself.
Cuidem um do outro.
Take care of each other.
Se o meu nome não for chamado cuida do meu filho?
If my name isn't called, would you... take care of my boy?
Só me interessa encontrar a Samar.
All I care about is finding samar.
E traga tudo, porque por cada parte que falte, eu retirarei uma parte à Agente Navabi.
And take care to bring it all. Or for every piece missing... I will extract a piece of agent navabi.
Não sei e, neste momento, não quero saber.
I don't know. And right now, I don't care.
Mas tratei disso.
I took care of it.
Não podemos querer saber de tudo.
There's so much stuff you can care about.
Tomaste conta dela quando eu não pude.
You took care of her when I couldn't.
E nunca paraste desde então.
And you haven't stopped taking care of either of us since.
Eu preocupo-me, e não vou pedir desculpa por isso.
I care and I'm not going to apologize for that.
Não estou habituado a ser desonesto com as pessoas de quem gosto.
- Um, well I'm just not used to being dishonest with people that I care about.
E gosto da Chloe.
And I care about Chloe.
Todas as nossas relações, todos os nossos amores precisam desse cuidado e atenção diários.
All of our relationships, all of our loves, need that daily attention and care.
Nós vamos ajudar a cuidar da Mary e do nosso neto.
We'll help in every way we can to take care of Mary and our grandchild.
Está em trabalho de parto, os ferimentos são muito graves, estamos a fazer alguns exames, mas estou a cuidar dos dois.
- Is Mindy okay? - Mindy's still in labor. Her injuries are... are pretty severe, so we're taking her up for scans, but I'm taking care of her...
Põe-me num sítio qualquer e eu desenrasco-me sozinha.
Just put me somewhere, and I can take care of myself.
A Jo diria que ela é muito boa a cuidar de si mesma.
Yeah, well, Jo would say she's pretty good at taking care of herself.
E não me importo... Jackson, ela sabe.
- And I don't care how it looks...
Escute, Dr.ª Não-Grey, não me importa o que já fez.
Listen, Dr. NotGrey, I don't care what you've done.
Por que não somos melhores nos cuidados com os sem-abrigo?
Why are we not better at taking care of the homeless?
Damos o rim ao Chris e um miúdo de 16 anos terá de cuidar da mãe. Ou ela morre, teremos salvo a vida dele, mas ele pode ficar órfão.
So, we give Chris the kidney, and then the 16-year-old has to take care of his mom or she dies, and we've saved his life, but left him an orphan.
Porque és simpática, divertida, inteligente e importas-te.
- Because you're nice, and you're smart, and you're funny, and you care.
Importas-te com os alunos, talvez mais do que eu.
You care about the students maybe even more than I do.
Mas seja o que for, não quero saber.
But whatever it is, I really don't care.
Como podes fazer isso com alguém que amas?
How can you do this to somebody you care about?
Só importa o que tu pensas.
I care about what you think. About you?
Hoje, vamos focar-nos nos cuidados do pré-operatório, e actualizar a nossa oncologista.
Today, we just focus on getting your pre-op taking care of, and we get our oncologist up to speed.
Eu estava a tentar cuidar de ti.
I was trying to take care of you!
Não me importa o que pensas.
I don't care... What you think.
- Agora importa-se com isso?
- Now you care about that?
Vá cuidar da Maggie.
Go take care of Maggie.
Diz à Meredith para ela não... não desabar, não se importar, não desistir facilmente,
Tell Meredith not to... Not to cave? Not to care?
Sabes que o meu irmão está na Chino. ( Uma prisão ) Por isso vou fazer a festa dos 15 anos dela.
You know, my brother's up in chino, so I said I'd take care of the quinceera for her.
Cuide-se, Robert.
Take care, Robert.
Cuidarei da perna.
I'll take care of the limb.
- Por que não?
- Why don't you care?