Translate.vc / Português → Inglês / Decided
Decided tradutor Inglês
19,779 parallel translation
Eles não iam parar, Abby. Então, decidimos ir nós atrás deles.
They weren't gonna stop, Abby, so we decided to go after them ourselves.
Mudou de ideias sobre a tua situação, decidiu deixar andar.
Changed his mind about your situation. Decided to live and let live.
Decidimos voltar ao local onde o nosso amor primeiramente floresceu. No restaurante, do "King's Medical Center".
So we decided to return to the place where our love first blossomed, commissary at King's Medical Center.
Estavam bêbados, bebiam coquetéis de camarão e chovia quando decidiram que a minha mãe ia morrer?
You were drunk, eating shrimp cocktail, and it was raining when you decided my mother would die?
Decidimos que seria o mercado a ditar o que seria vendido no site.
Decided we'd let the market dictate what was sold on the site.
A Economia deve estar mesmo na merda se até a Susan Jacobs decidiu tirar umas férias.
The economy must really be in the shitter if Susan Jacobs finally decided to take her vacation days.
Portanto... Estavas... pelas redondezas... a dar um passeio no Inferno e decidiste passar por cá?
So... you just happened to be in the neighborhood, taking a little stroll in Hell and decided to stop by?
Falsificou a minha assinatura para autorizar despesas.
You just decided to forge my signature to authorize expenses.
Decidimos que o Michael devia levar o Greg numa das suas viagens...
We decided that Michael should take Greg on one of his hauls and...
E decidi refazer a casa de banho grande.
So I decided to redo our master bathroom.
Procurei-as por algum tempo, mas olhos cansados são pobres ferramentas...
Now, I looked for'em for a spell, but then I decided tired eyes, they're poor tools, so...
A Polícia reabriu a investigação da morte de Charles Baskerville.
The department's decided to reopen the investigation into Charles Baskerville's death.
Contei ao meu chefe o que se passa e achámos melhor pedir uma licença até pôr a cabeça em ordem.
I told the chief M.E. what's been going on, and, uh, we decided it might be best for me to take medical leave till I can get my head straight.
Sim, considerei isso, mas preferi não o fazer.
Yes, I considered that, but I decided against it.
Elaine, a minha secretária, decidiu seguir o coração e regressar à cosmética, então, por agora, sou só eu.
Elaine, my secretary, decided to follow her heart back to cosmetology school, so for the moment, I am my own Gal Friday.
Tão fantásticos, que decidi incriminar-vos para conseguir manter-me infiltrado.
So awesome, I decided to frame you so I could stay undercover.
Eu que disse que era na boa não surfar na onda que vai para fora, mas depois eu acordei para mijar e decidi que queria.
I know I said I was okay not surfing the wave that goes out, but then I woke up to pee and decided I wanted to.
Mas fez com que falássemos, e decidimos que estamos prontos para ter filhos.
But it got us talking, and we've decided that we're ready to have kids.
Decidi usar outro.
I've decided on another.
Fiquei um pouco surpreendida quando decidiste fazer beat-box.
Yeah, yeah. I was a little surprised when you decided to beat-box.
Veio para cá há 2 anos com um visto temporário de estudante e gostou tanto que decidiu ficar.
She came here two years ago on a short-term student visa and liked it so much she decided to stay.
Tu escolheste uma arma semiautomática, e isso define-te.
You decided on a semi-automatic weapon, and that defines you.
E decidiste estudar comportamentos.
And you decided to study behavior.
Por agora, de certeza que a Alex já decidiu que fui eu quem deixou a Rayna escapar. O que claramente, é mentira.
So by now I'm sure Alex has decided that I'm the one who let Rayna escape, which of course is untrue.
Então decidiste concorrer?
So you've decided to run?
Trabalhamos juntas após a formação, até o CBM decidir que devíamos ficar separadas.
Yeah, you could say that. Yeah, Kidd and I worked together for a few months after training before CFD decided we needed to be separated.
Então, decidi ser bom também na vida e não só no futebol americano.
Dad called and said he needed some help at home, so I, uh, decided it was time to be MVP of life and not just football.
Há uns anos atrás, um pervertido alaga-me e decide levar um pedaço da minha perna como lembrança.
Wow. A couple years ago, a, uh, perp got the drop on me, decided to take a chunk of my leg as a keepsake.
Depois de muita ponderação, decidi aumentar a posição de Robert Dudley para Conde de Leicester.
After much consideration, I have decided to raise Robert Dudley's station to The Earl of Leicester.
E eu decidi outra coisa.
And I have decided otherwise.
Quanto ao lugar pequeno que ela quer que eu veja, ainda não tenho certeza.
As for the small place she wants me to see, I haven't decided.
Decidi deixar vocês se expandirem.
I've decided to let you expand.
Bom, decidi diminuir a dimensão.
Well, I've decided to scale down, you know?
A Susan mentiu, e depois decidiu concorrer a Presidente.
Susan lied and then decided to run for president.
decidiu matar o filho do Brian.
you decided to kill Brian's son Noah.
Ele também decidiu levar o irmão do André com 12 anos juntamente com eles, para a volta.
He also decided to bring his 12-year-old brother André along for the ride.
Ele e o Allen Woods decidiram ir a uma outra aldeia sozinhos.
He and Allen Woods decided to go to another village on their own.
Então ao invés de chamarem as autoridades, decidiram manter a investigação interna.
So rather than reach out to authorities, they decided to keep this investigation internal. Exactly.
O Nelson decidiu ficar.
Nelson's decided to stay.
Fomos nós quem decidiu que ele era um criminoso.
We're the ones who decided he was a criminal.
Mas ela trabalhou bem, Então eu decidi guarda-la no porta-luvas.
But it worked well enough, so I decided to keep it in my glove box.
E ele decidiu doar o dinheiro todo à instituição da Kayla?
And he decided to donate all the money to Kayla's charity?
Decidimos os dois.
We decided.
Porque ambos decidimos que o Blake podia lidar com isto e... Porque ele queria e porque eles disseram que iria ser amigável.
We both decided Blake could handle it and... because he wanted to and they said it would be friendly.
A Fiona é especial. Portanto, decidi fazer um esforço especial.
Yeah, well, Fiona's... special, so I've decided to make a special effort.
Ia deixar-te arder com os teus amigos, Senhor das Estrelas, mas eu decidi não correr nenhuns riscos.
I was going to let you burn with your friends, Star-Lord, but I've decided not to take any chances.
Estavam seguros contigo, até embarcares numa missão suicida.
Yeah, they were safe with you until you decided to go on a suicide mission.
Depois de uma vida só a importar-me comigo própria, decidi ficar por perto e vigia-los aos dois.
And after a lifetime of caring about nobody but myself, I decided to stick around and keep an eye on you two.
Os iranianos estão a tentar fechar o Estreito de Hormuz há 35 anos. Estou a ter dificuldade em acreditar que decidiram fazê-lo esta noite.
And the Iranians have tried to close off the Strait of Hormuz for the last 35 years, so I am having a difficult time believing that they just up and decided to do that tonight.
Olha, se dependesse de mim, já tinha saido aqui, mas a minha boleia parece ter desaparecido logo na altura em que todos perderam o juízo e decidiram jogar à roleta sexual.
Look, if it were up to me, I'd be out the door, but my ride has apparently up and disappeared right at the moment that everyone has lost their mind and decided to start playing sexual roulette.
E decidi que vamo usar isso como prefácio para o seu... seu livro.
And I've decided we're going to use it as the forward to the... your book.