English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Inglês / Fantasy

Fantasy tradutor Inglês

3,385 parallel translation
Todos tivemos a mesma fantasia sobre fazer sexo com uma rapariga mascarada de Stormtrooper, certo?
We've all had that same fantasy about having sex with a girl in a stormtrooper costume, right?
A fantasia do Stormtrooper.
Stormtrooper fantasy.
Estou a dizer-lhe que pode ter esta fantasia, porque eu sou nojenta, tal como o senhor.
I am letting you know that it is okay for you to act on this fantasy because I am gross... And so are you.
Baseado no vestido e na maquilhagem encontradas nas vítimas estamos à procura um suspeito que habita num complicado mundo de fantasia.
Based on the dresses and makeup the victims were found in, we're looking for an unsub who is living in an elaborate fantasy world.
Essa perigosa e absurda fantasia esconde as suas reais intenções, enfiar porcarias governamentais pela garganta...
This dangerous, farfetched fantasy hides his true purpose, to shove that big-government stick of his down your throat.
É uma fantasia infantil.
It's a childhood fantasy.
- Se definir realidade como fantasia e aparecerem numa revista sua.
Only if you define reality as fantasy, and they're appearing in a magazine you own.
Não há nãos na pornografia. A menos que seja um fetiche com violação.
There's no, "No," in porn, unless it's like a rape-fantasy thing.
- Quero saber se ele está a trabalhar em alguma coisa verdadeira ou não.
I want to know if what he's working on is real or a fantasy.
A vítima inocente de uma sociedade brutal que o levou a cometer atos tão terríveis, tão contrários à sua maneira de ser, que a sua psique elaborou esta fantasia sobre raptos extraterrestres para o absolver da sua culpa.
The innocent victim of a brutish society... which drove you to commit acts so terrible, so... antithetical to who you are as a person... that your psyche concocted... this elaborate fantasy about alien abduction... to absolve you of your guilt.
Isso é uma grande fantasia, mas agora, tenho de me focar no trabalho que tenho neste momento.
I mean, look, it's a great fantasy, but right now, I have to focus on the job I actually have.
É uma fantasia achar que se pode ter um mercado de electricidade ou gás... simplesmente, não é possível.
It is a fantasy that you can have a market in electricity or gas. That is just not possible.
Alguém decidiu visitar a Ilha da Fantasia.
Well, someone decided to take a trip to fantasy island after all.
Essa ideia que tens sobre quem eu sou, o que pensas que eu faria, é uma fantasia.
This little idea you have about who you think I am, what you think I would do, it's a fantasy.
Deixei-o ali com lápis de cera e papel, como se fosse um puto num restaurante, e disse que tinha de ir ver o Fantasy Football.
I left him in there with crayons and paper, like he's a kid in a restaurant, and I told him I had to check - my fantasy football. - You don't even know what that is.
Ela foi ver o Fantasy Football, porque...
She's, uh, checking her fantasy football'cause she...
Pareciam umas brasas, na tua fantasia.
They sounded pretty hot in your fantasy.
É uma fantasia que ajuda a lidar.
It's a coping fantasy.
Podia ter ouvido o nome Moore Park e criou uma fantasia em seu redor.
He... could've heard the name Moore Park and created a fantasy around it.
Esta não é bem a fantasia que imaginei que este momento ia ser.
Well, this isn't quite the fantasy I imagined this moment to be.
E alguma coisa modificou as linhas entre a fantasia sobre violência e a verdadeira violência.
Then something blurred the lines between fantasy violence and real violence.
Ela disse que uma coisa era viver uma fantasia, mas que não ia viver uma mentira.
She said it was one thing to live a fantasy, but she wasn't gonna live a lie...
Nunca é muito tarde para viver a tua fantasia.
You know, it's never too late to live out your fantasy.
Tal é o poder da fantasia...
Ah, such is the power of fantasy.
- Óptimo! Eu também tenho uma fantasia.
Good,'cause I have a fantasy of my own.
Tu tens as tuas fantasias, e eu tenho as minhas.
You have your fantasy ; I have mine.
Só estás a fazer isso por que é fantasia do teu marido?
The only reason you're doing this is because it's your husband's fantasy?
Essa história parecia uma fantasia até que, em 1974, operários perfuraram poços em Xian.
This story sounded like over-the-top fantasy until, in 1974, some workers were digging water wells in Xi'an.
Eu realizei a tua fantasia.
I gave you your fantasy.
Acho muito interessante que a sua fantasia sobre a minha culpa envolva sexo.
I find it really interesting that your fantasy about my guilt involves sex.
Se não percebes isso, estás a viver uma fantasia.
You don't get that, you're living in a fantasy.
Não vendo só um produto, estou a vender uma fantasia.
I'm not just selling a product, I'm selling a fantasy.
Muitas vezes, as pessoas confundem a fantasia com a realidade.
So many times people confuse the fantasy with reality.
Mas eu concretizei a tua fantasia mais secreta, criada de servir dorme com paquete do Studio 54.
But I played out your most secret fantasy. French maid handyman does... - Studio 54.
Um homem moreno e uma mulher são cruciais para a fantasia dele.
Well, a brunette male and a woman are crucial to this guys fantasy.
De alguma forma, ela se encaixa na fantasia.
Somehow she fits into his fantasy.
Sabemos que temos um suspeito com uma fantasia ou um grande desejo que requer que o homem tenha uma aparência específica.
So what we know is that we have an unsub with a fantasy or a deep desire that requires the man to look a specific way.
É tudo parte da fantasia do suspeito.
It's all part of the unsub's fantasy.
Como com na maioria dos crimes baseados em fantasia a realidade nunca faz jus ao perfeição que o suspeito deseja.
As with most fantasy based crimes, the reality never lives up to the perfection of what the unsub envisions.
Essa fantasia envolve tortura e o estiramento das vítimas, incluindo os homens tendo o cabelo tingido pelo suspeito.
This fantasy involves the torture and stretching of his victims, including men that have had their hair dyed black by the unsub.
Mas algo em sua fantasia não está funcionando, porque continua descartando os homens.
But something in his fantasy is not working, because he keeps discarding the men.
Este é um tipo que passa muito tempo a viver num mundo delirante de fantasia.
This is a guy who spends much of his time living in his delusional fantasy world.
É uma fantasia de quem leva tampa.
It's the dump fantasy.
Isso é uma fantasia, Jess.
That is a fantasy, Jess. Okay, people don't change.
Sempre tiveste a fantasia de ser raptado.
You always had that kidnap fantasy.
Fantasia.
Fantasy.
Não há diferença entre fantasia e realidade.
No difference between fantasy and reality...
Lembrei-me que alguém disse que a sua fantasia era viver numa casa de chocolate.
I remembered somebody saying her fantasy was to live in a chocolate house.
Sou anfitriã das tuas festas e aturo-te os romances fantasiosos com as tuas protagonistas.
I host your parties... and I put up with those fantasy romances with your leading ladies.
Quanto a essa loura misteriosa que sempre procurou, é uma fantasia.
That blonde woman of mystery you're always after? She's a fantasy.
Uma inovação que devo agradecer à Menina Katherine Glendenning.
And in the meantime, she is denied everything, because someone, somewhere would rather hold to a fantasy than look the truth in the face. Filthy little things.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]