Translate.vc / Português → Inglês / Glow
Glow tradutor Inglês
1,192 parallel translation
Irá brilhar por 100 anos.
It will glow each night for 100 years.
Lembro-me de que o luar entrava pela janela aberta, e o rosto dela tinha... um brilho incrível.
I remember the moonlight coming in the window, and her face had the most incredible glow.
Sim, a Lua, o brilho, a sensação mágica.
The moon, the glow, the magical feeling.
É assim que conservo o meu brilho.
That's how I maintain my glow. - I'm going home.
Sentem-se na neve com o papá e vamos aquecer-nos no brilho quente e caloroso da televisão.
Sit in the snow with Daddy and let us all bask in television's warm, glowing, warming glow.
Desenvolveu novas técnicas, mandou fabricar lentes especiais para captar o brilho da luz das velas nas mansões da aristocracia.
[Scorsese] He broke new technical ground, having special lenses manufactured... to capture the glow of the candlelit mansions of the aristocracy.
"Não sei, tem um certo brilho."
I don't know, she's got that kind of glow. "
Agora é só a misericórdia de Deus que lhes concede os últimos reflexos celestes.
It's the grace of God that gives them their last celestial glow...
-'Tás todo a brilhar. - Não'tou nada.
- You have this new glow about you.
Se pudesse ensinar-lhe... o brilho de sua alma quando os revê, quando volta, depois de um ano, talvez, e tendo que assaltar em outro porto, calcula quanto demorará em trazê-los com ele, tratando de enganar-se a sim mesmo, dizendo : :
If I could only show you... the glow of his soul when he does see them once more. When, coming back after twelve months and obliged to put into another port, he calculates how soon he can get them there.
Brilhas no escuro!
You glow in the dark.
Uma luz verde.
And a green glow.
Se tem um brilho rosado.
- Yes, a rosy glow.
Ela tem uma pele linda e um brilho rosado.
She's got a rosy glow.
Banhado no brilho da electricidade de Burns.
Bathed in the glow of Burns brand electricity.
Bem, talvez seja só a forma como a luz das lâmpadas dos aquecedores de comida lhe atingem, mas parece maravilhosa.
Well, perhaps it's just the way the glow of the food heater lamps hits you, but you look wonderful.
Classe - M. Fará a escavação muito mais fácil se conseguirmos ir lá sem os fatos ambientais.
Well, perhaps it'sjust the way the glow of the food heater lamps hits you, but you look wonderful.
Sob o brilho Das estrelas cintilantes
In the glow of those twinkling lights
Os pirilampos mostram-me que a madrugada se aproxima, e o seu falso resplendor começa a empalidecer.
The glow-worm shows the mating to be near, and'gins to pale his uneffectual fire.
Uma luz cobre-os Como um véu
♪ They had a kind of glow around them ♪
Eu queria tanto amar Amar com tal fervor
♪ I knew I'd never know ♪ ♪ That warm and loving glow ♪
Eu queria tanto esse amor e esse brilho quente eu desejo com todas as minhas forças
♪ I knew I'd never know that warm and loving glow ♪ ♪ Though I might wish with all my might ♪
Pobre Brilhantina, ela é um pouco surda.
Poor Glow-worm. She's a little deaf.
Ei, Brilhantina e que tal alguma luz?
Hey, Glow-worm. How about some light?
A Senhora Aranha e a Brilhantina.
Miss Spider. And the glow-worm.
Bem, ele irradia mesmo uma aura, não é?
Well, he just radiates a Christlike glow, doesn't he?
Todas as pessoas pareciam paranóicas, excepto nós, arrebatados pelo amor.
Everybody seemed paranoid except for us two in the glow of love
Eles sacodem, nós limpamos.
We glow. They shake. We wipe.
Este realça a minha pele.
This one brings out my glow.
- Um amor que, às vezes, será ardente...
- A love that at times will glow...
Por aqui. E agora?
Their devotion to each other has joined two families and created a bond which is sure to glow brightly into the future.
Dá-te um brilho encantador.
It gives you a lovely glow.
Aposto que brilhas no escuro.
I bet you just about glow in the damn dark, boy.
Deveria fazer meu corpo brilhar.
It's supposed to make my body glow.
Por favor, vai! Josh, por favor.
Toss the glow-sticks down and just go, Josh, please.
Se apenas a sua magia que brilha nas minhas mãos, Eu teria nenhuma necessidade para tu.
If only its magic would glow in my hands, I would have no need for you.
Eu pertenço à esquisitice.
I bask in the glow of weird.
Comprem a vara luminosa do anjo.
Get your "Angel Glow Sticks."
Ninguém entra no céu sem uma vara luminosa.
- No one gets into heaven without a glow stick.
Uma vida inteira a trabalhar numa central nuclear proporcionou-me um saudável brilho verde e deixou-me tão impotente como um árbitro de boxe do Nevada.
A lifetime of working in a nuclear power plant has given me a healthy green glow and left me as impotent as a Nevada boxing commissioner.
Se esta coisa ficar mais intensa, brilharemos na escuridão.
That thing gets much higher and we're gonna glow in the dark.
Da última vez tu ficaste com um relógio de ouro, e eu fiquei com uma caixa de tampões que brilham no escuro.
Last time, you got a gold wristwatch, and all I got was a box of 100 assorted tampons that glow in the dark.
Suas vestes, movem-se com o brilho da lua.
Her raiment, as the moon doth glow
Quero um brilho de açafrão, tipo chá dançante dos anos 20.
I'm looking for a saffron glow, sort of tea dance'20s.
O tipo não brilha no escuro.
This guy's not gonna glow in the dark.
A luz azul da TV.
Look at the blue glow from the TV. It's beautiful, isn't it?
Hoje é o azul da TV e latas de ouro.
The blue glow of that TV, these aluminum cans of gold. These are my life.
Asseada e polida Até luzires orgulhosamente
Primped and polished till you glow with pride
- E o seu coração deve brilhar
And his heart should glow
O seu peito deve inchar E o seu coração deve brilhar
His bosom should heave and his heart should glow
Ei Brilhantina, acende as tuas luzes.
- Hey, Glow-worm. Turn up your lights.