Translate.vc / Português → Inglês / Hands
Hands tradutor Inglês
55,347 parallel translation
Vou deixá-la nas mãos qualificadas do Ian.
I'll leave you in Ian's capable hands.
Pensei que era das mãos, mas está a piorar, não a melhorar.
I thought it was because of my hands, but it's getting worse, not better.
A Margo mandou-me para aqui para me tratarem das mãos. Ouve.
Margo sent me here to get my hands checked out.
Não posso arriscar a ficar com as mãos amaldiçoadas.
I'm a surgeon. I can't risk the curse spreading to my own hands.
As minhas mãos começaram a matar-me e parti os braços.
My hands tried to kill me, so I broke my own arms.
Quero dizer, as mãos. Faz isso.
I mean hands.
Podias recuperar as mãos.
She can give you your hands back.
Além disso, que raio de criado não tem mãos, caralho?
Besides, what kind of servant has no fucking hands?
Isso posso fazer.
I want my hands back. That I can do.
"Estou doente." "Rebentaram as águas." "Mãos ao ar. Isto é um assalto."
"I'm sick." "My water broke." " This is a robbery, put your hands up.
Com a cara vermelha e inchada por causa das mãos infetadas.
Her face is all red and puffy from sick hands that have touched it.
Mãos ao alto!
Put your hands up!
Está em boas mãos.
You are in good hands.
Prometo que terei o vestido pronto e nas suas mãos bem antes do casamento.
I promise you I will have that dress ready and in your hands well before you walk down the aisle.
Quando finalmente fui lá e lhe tirei o frasco de doce de uva das mãos, disse...
All right, so, when I finally go and I take the grape jelly jar... out of his hands and I was like, "Ah!"
Arrancaste-a das mãozinhas fracas dele.
You ripped it out of his weak little hands.
Ainda acabo acorrentada à parede, enquanto um boneco assassino me dá uma faca mal afiada.
I'd probably end up chained to a wall while some murder puppet hands me a dull knife. Ugh!
Tenho uma emergência em mãos.
I have an emergency on my hands.
Meu Deus, com essas mãos ásperas!
My God, with those sandpaper hands.
Larga-a já!
Hands off her!
O problema é que eu me passei na secundária. Experimentei tudo o que arranjei.
My problem is, I went crazy in high school, tried everything I could get my hands on.
Porque se eu estivesse na tua situação, se algum idiota tivesse as mãos na minha rapariga...
Because you see, me, if I was in your situation, if some moppet had their hands on my girl...
Muito tempo e nada para fazer
♪ Too much time on my hands ♪
Coloca-lhe um saco nas mãos..
Bag her hands.
Mantenha as mãos onde as possa ver.
Keep your hands where I can see them.
Mantenha as mãos onde as possa ver.
Keep your hands where we can see them.
Pode colocar as mãos no balcão por mim, por favor?
Hey, would you put your hands on the counter for me, please?
Tire as mãos dele!
Get your hands off of him!
Mãos atrás das costas.
Hands behind your back.
Que o coloca como a última pessoa a colocar as mãos no Sandford Greg na noite em que ele morreu.
Has you as the last person to put hands on Sandford Greg the night that he died.
A história de justiça para jovens negros às mãos da polícia de Chicago não tem sido lá muito glorioso.
The history of justice for young black men at the hands of Chicago police has not been glorious.
Quando nos conhecemos e você estava na unidade de gangues e eu estava a segurar aquela criança que sangrava da cabeça nas minhas mãos,
When we first met and you were in the gang unit and I was holding that little boy's bleeding head in my hands,
E você apenas... Manteve a cabeça e as mãos como lembranças.
And you just... you kept the head and the hands as souvenirs.
Preciso que se levante, volte-te e coloque as mãos atrás das costas.
I'm gonna need you to stand up, turn around, put your hands behind your back.
O dinheiro anda de mãos dadas e o pó chega.
Money passes through numerous hands, and the powders arrive.
- Mãos frias!
Cold hands.
Mãos frias!
Cold hands!
Entregue em mãos ao cozinheiro Gaspard e peça-o para entregar ao mosteiro do Espírito Santo, em Compiègne
You will put this into the hands of the cook, Gaspard at the Monastery of the Holy Spirit in Compiagne.
Tirai-me as mãos de cima!
Get your hands off me.
Como podem estas mãos, que já mataram tantas vezes, ser tão delicadas?
How can those hands, that have killed so many times, be so gentle?
Quietos!
Get your hands up!
Talvez tenhamos um pequeno problema político entre mãos... quando ele acordar.
We may have a bit of a political situation on our hands when he wakes up.
Então... fez justiça pelas suas próprias mãos.
So you took the entire justice system into your own hands.
- Ele está desesperado pelo livro, e ele tem olhos e ouvidos nesta Base... quem sabe há quanto tempo.
He's been desperate to get his hands on that book, and he's had eyes and ears on this base for God knows how long.
Eu não sabia qual era a minha missão... até lhe pôr as mãos em cima.
I didn't know what my mission was - until I had my hands on it.
O livro mais mortal do mundo está nas mãos de um cientista louco, que fugiu pelas traseiras com o tipo com o bastão eléctrico.
The deadliest tome in the world is in the hands of a mad scientist, who snuck out the back door with cattle-prod man.
Sou bom com as mãos.
I'm good with my hands.
Mãos atrás das costas!
Hands behind your back!
- Isso!
- Best hands. - Yes.
Deixe-me ir!
Take your hands off of me!
Com as minhas próprias mãos.
- With my own hands.